Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 6
Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 6
Mutaffifin [83]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ (المطففين : ٨٣)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- o gün
- yaqūmu
- يَقُومُ
- will stand
- dururlar
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- mankind
- insanlar
- lirabbi
- لِرَبِّ
- before (the) Lord
- Rabbinin divanında
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds?
- alemlerin
Transliteration:
Yawma yaqoomun naasu li Rabbil 'aalameen(QS. al-Muṭaffifīn:6)
English Sahih International:
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds? (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
O gün insanlar Alemlerin Rabbinin huzurunda dururlar. (Mutaffifin, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine bir gün ki insanlar, alemlerin Rabbinin emriyle kalkarlar.
Adem Uğur
Öyle bir gün ki, insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.
Ali Bulaç
İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde.
Ali Fikri Yavuz
O gün insanlar, âlemlerin Rabbi için (O’na hesab vermek için, kabirlerinden) kalkacaklar.
Celal Yıldırım
O günde ki, insanlar kalkıp âlemlerin Rabbının huzurunda dururlar.
Diyanet Vakfı
Öyle bir gün ki, insanlar o günde alemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.
Edip Yüksel
O gün halk Evrenlerin Rabbinin huzurunda dururlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle bir gün ki, insanlar o gün Rabblerinin huzurunda divan duracaklar.
Fizilal-il Kuran
İnsanların alemlerin Rabbinin huzurunda durdukları gün.
Gültekin Onan
İnsanların, alemlerin rabbi için kalkacağı günde.
Hasan Basri Çantay
Aalemlerin Rabbi (olan Allahın hükmü) için insanların (kabirlerinden) kalkacağı günde?
İbni Kesir
Ki insanlar o gün, alemlerin Rabbının huzurunda duracaklar.
İskender Ali Mihr
Âlemlerin Rabbi için insanların kıyam edeceği (kalkacağı) gün.
Muhammed Esed
bütün insanların alemlerin Rabbi huzuruna varacakları Gün´de?
Muslim Shahin
insanlar o günde âlemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Âlemlerin Rabbi için nâsın kıyam edeceği günde.
Rowwad Translation Center
İnsanlar o günde alemlerin Rabbinin huzuruna kalkıp, duracaklardır.
Şaban Piriş
O gün insanlar, alemlerin Rabbi için ayağa kalkar.
Shaban Britch
O gün insanlar, alemlerin Rabbi için ayağa kalkar.
Suat Yıldırım
Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?
Süleyman Ateş
Ki o gün insanlar, alemlerin Rabbinin divanında dururlar.
Tefhim-ul Kuran
İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir gün ki, insanlar, âlemlerin Rabbi huzurunda kıyama geçerler.