Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 4

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 4

Mutaffifin [83]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَا يَظُنُّ اُولٰۤىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَۙ (المطففين : ٨٣)

alā yaẓunnu
أَلَا يَظُنُّ
Do not think
sanmıyorlar mı?
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
işte
annahum
أَنَّهُم
that they
onlar
mabʿūthūna
مَّبْعُوثُونَ
(will be) resurrected
tekrar diriltileceklerini

Transliteration:

Alaa yazunnu ulaaa'ika annahum mab'oosoon (QS. al-Muṭaffifīn:4)

English Sahih International:

Do they not think that they will be resurrected (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Bunlar, büyük bir günde tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı? (Mutaffifin, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, gerçekten de tekrar dirilip kalkacaklarını sanmıyorlar mı?

Adem Uğur

Onlar düşünmezler mi ki, tekrar diriltilecekler!

Ali Bulaç

Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?

Ali Fikri Yavuz

Bunlar, zannetmezler mi ki, öldükten sonra kendileri diriltecekler,

Celal Yıldırım

(4-5) Sahi bunlar büyük bir gün için dirilip kaldırılacaklarını zannetmiyorlar mı ?

Diyanet Vakfı

Onlar düşünmezler mi ki, tekrar diriltilecekler!

Edip Yüksel

Onlar hiç dirileceklerini sanmazlar mı?

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?

Fizilal-il Kuran

Onlar, tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?

Gültekin Onan

Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?

Hasan Basri Çantay

Saahiden onlar (öldükden sonra) diriltileceklerini sanmıyor (lar) mı,

İbni Kesir

Onlar, kendilerinin diriltileceklerini sanmıyorlar mı?

İskender Ali Mihr

İşte onlar beas edileceklerini (diriltileceklerini) zannetmiyorlar (bilmiyorlar) mı?

Muhammed Esed

Onlar bilmez mi ki tekrar diriltilecekler

Muslim Shahin

Onlar düşünmezler mi ki, diriltilecekler!

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar sanmıyorlar mı ki şüphe yok onlar diriltileceklerdir.

Rowwad Translation Center

Onlar düşünmezler mi ki, büyük bir günde (hesap vermek için) diriltilecekler?

Şaban Piriş

Onlar, yeniden dirileceklerini düşünmüyor/sanmıyorlar mı?

Shaban Britch

Onlar yeniden dirileceklerini inanmıyorlar mı?

Suat Yıldırım

Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?

Süleyman Ateş

Onlar, tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?

Yaşar Nuri Öztürk

Peki, bunlar kendilerinin diriltileceğini sanmıyorlar mı?