Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 36

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 36

Mutaffifin [83]: 36 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ (المطففين : ٨٣)

hal thuwwiba
هَلْ ثُوِّبَ
Have (not) been paid
cezalandılarmı?
l-kufāru
ٱلْكُفَّارُ
the disbelievers
kafirler
مَا
(for) what
şeylerle
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
oldukları
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
do?
yapıyor(lar)

Transliteration:

Hal suwwibal kuffaaru maa kaanoo yaf'aloon (QS. al-Muṭaffifīn:36)

English Sahih International:

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do? (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 36)

Diyanet Isleri:

Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler. (Mutaffifin, ayet 36)

Abdulbaki Gölpınarlı

Cezalandılar mı kafirler, yaptıklarına karşılık?

Adem Uğur

Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular).

Ali Bulaç

Nasıl, kafir olanlar, işlediklerinin 'feci karşılığını gördüler mi?'

Ali Fikri Yavuz

Nasıl, kâfirler ettiklerinin cezasını buldular mı?

Celal Yıldırım

Nasıl, kâfirler yapageldiklerinin cezasını (lâyık olduğu şekilde) buldular mı ?

Diyanet Vakfı

Kafirler yaptıklarının cezasını bulduar mı! (Elbette buldular.)

Edip Yüksel

İnkarcılar yaptıklarıyla cezalandılar mı diye.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nasıl, kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?

Fizilal-il Kuran

Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.

Gültekin Onan

Nasıl, kafirler işlediklerinin ´feci karşılığını´ gördüler mi?

Hasan Basri Çantay

(Nasıl) o kâfirler işleyegeldilclerinin cezasına çarpıldı (lar) mı?!

İbni Kesir

O küfredenler, yapageldiklerinin cezasına çarptırıldılar mı diye?

İskender Ali Mihr

Kâfirler yapmış oldukları şeyler (sebebiyle) cezalarını buldular mı?

Muhammed Esed

"Bu hakikat inkarcıları, yapmaya düşkün oldukları şeyler için mi (böyle) cezalandırılıyorlar?"

Muslim Shahin

Kâfirler, yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular.)

Ömer Nasuhi Bilmen

Nasıl o kâfirler, işler oldukları şey ile cezalanmış oldular mı?

Rowwad Translation Center

Kâfirler yapmakta olduklarının karşılığını gördüler mi?

Şaban Piriş

-Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.

Shaban Britch

Kâfirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.

Suat Yıldırım

Koltuklarına kurulurlar“Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?” diye bakınırlar.

Süleyman Ateş

Kafirler, yaptıklarıyle cezalandılar mı? diye.

Tefhim-ul Kuran

Nasıl, kâfir olanlar, işlemekte olduklarının ´feci karşılığını´ gördüler mi?

Yaşar Nuri Öztürk

Nankör kâfirler, yapmış olduklarıyla ödüllendirildiler mi?