Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 32

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 32

Mutaffifin [83]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ (المطففين : ٨٣)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ve zaman
ra-awhum
رَأَوْهُمْ
they saw them
onları gördükleri
qālū
قَالُوٓا۟
they said
derlerdi
inna
إِنَّ
"Indeed
şüphesiz
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
şunlar
laḍāllūna
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray"
sapıklardır

Transliteration:

Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon (QS. al-Muṭaffifīn:32)

English Sahih International:

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 32)

Diyanet Isleri:

İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi. (Mutaffifin, ayet 32)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onları görünce de şüphe yok ki derler bunlar, elbette sapıklar.

Adem Uğur

Müminleri gördüklerinde: "Şüphesiz bunlar sapıtmış" derlerdi.

Ali Bulaç

Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın-sapıklardır" derlerdi.

Ali Fikri Yavuz

Müminleri gördükleri vakit: “- İşte bunlar sapıklardır.” diyorlardı.

Celal Yıldırım

Ve imân edenleri gördükleri vakit, «bunlar hiç şüphesiz sapıtmışlardır» derlerdi.

Diyanet Vakfı

Müminleri gördüklerinde: "Şüphesiz bunlar sapıtmış" derlerdi.

Edip Yüksel

Onları gördüklerinde, "Bunlar sapıklardır!" derlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Müminleri gördükleri vakit; "işte bunlar sapıklar" diyorlardı.

Fizilal-il Kuran

İnananları gördüklerinde «Bunlar sapıklardır» derlerdi.

Gültekin Onan

Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın sapıklardır" derlerdi.

Hasan Basri Çantay

Onları gördükleri zaman «Bunlar muhakkak sapıklardır» terlerdi.

İbni Kesir

Onları gördükleri vakit; muhakkak bunlar sapıklardır, derlerdi.

İskender Ali Mihr

Ve onları gördükleri zaman: “Muhakkak ki onlar gerçekten dalâlette olanlardır.” dediler.

Muhammed Esed

ve ne zaman (inananları) görseler, onlara: "Yazık, bu (insa)nlar doğru yoldan sapmış!" derler.

Muslim Shahin

Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onları gördükleri vakit derlerdi ki: «İşte bunlar sapıklardır.»

Rowwad Translation Center

Onları gördüklerinde: "Bunlar hiç şüphesiz sapıklardır" derlerdi.

Şaban Piriş

Onları gördükleri zaman: -İşte bunlar, doğru yoldan sapmış derlerdi.

Shaban Britch

Onları gördükleri zaman: "İşte bunlar, doğru yoldan sapmış" derlerdi.

Suat Yıldırım

Onları gördükleri zaman: “Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler!” derlerdi.

Süleyman Ateş

İnananları gördüklerinde: "Şunlar sapık insanlar" derlerdi.

Tefhim-ul Kuran

Onları gördükleri zaman ise: «Bunlar kuşkusuz şaşkın sapıklardır» derlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

İnananları gördüklerinde: "Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!" derlerdi.