Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 29

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 29

Mutaffifin [83]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ (المطففين : ٨٣)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kimseler
ajramū
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
suç işleyen(ler)
kānū
كَانُوا۟
used (to)
idiler
mina alladhīna
مِنَ ٱلَّذِينَ
at those who
kimselere
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
inanan(lara)
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
laugh
gülüyor(lar)

Transliteration:

Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon (QS. al-Muṭaffifīn:29)

English Sahih International:

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 29)

Diyanet Isleri:

Suçlular, şüphesiz, inanmış olanlara gülerlerdi. (Mutaffifin, ayet 29)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki suç işliyenler, inananlara gülerler.

Adem Uğur

Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.

Ali Bulaç

Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler,' kimi iman edenlere gülüp-geçerlerdi.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu o günahkar müşrikler, iman edenlere gülüyorlardı.

Celal Yıldırım

Gerçekten suçlu günahkârlar (Dünya´da iken) imân edenlere gülerlerdi.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz günahkarlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.

Edip Yüksel

Suçlular, inananlara gülerlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı.

Fizilal-il Kuran

Suçlular, şüphesiz inanmış olanlara gülerlerdi.

Gültekin Onan

Doğrusu, ´suç ve günah işleyenler´ kimi inananlara gülüp geçerlerdi.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat, günâh işleyen (o kâfir) ler îman edenlerden kimine gülerlerdi.

İbni Kesir

Doğrusu suç işlemiş olanlar; mü´minlere, gülerlerdi.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki suçlu olanlar (günahkârlar), âmenû olanlara gülüyorlardı.

Muhammed Esed

Bakın, kendilerini günaha kaptıranlar, imana erenlere gülerler

Muslim Shahin

Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak o kimseler ki günah işlemişlerdi, imân etmiş olanlara gülerlerdi.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülüyorlardı.

Şaban Piriş

Suç/günah işlemiş olanlar, iman edenlere gülüyorlardı.

Shaban Britch

Suç/günah işlemiş olanlar, iman edenlere gülüyorlardı.

Suat Yıldırım

Cürümlere, suçlara batanlar dünyada iken, müminlerle alay edip onlara gülerlerdi.

Süleyman Ateş

Suç işleyenler, inananların üstüne gülerlerdi.

Tefhim-ul Kuran

Doğrusu, ´suç ve günah işleyenler,´ kimi iman edenlere gülüp geçerlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Şu bir gerçek ki, suça batmış olanlar, iman sahiplerine gülerlerdi.