Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 29
Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 29
Mutaffifin [83]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ (المطففين : ٨٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kimseler
- ajramū
- أَجْرَمُوا۟
- committed crimes
- suç işleyen(ler)
- kānū
- كَانُوا۟
- used (to)
- idiler
- mina alladhīna
- مِنَ ٱلَّذِينَ
- at those who
- kimselere
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- inanan(lara)
- yaḍḥakūna
- يَضْحَكُونَ
- laugh
- gülüyor(lar)
Transliteration:
Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon(QS. al-Muṭaffifīn:29)
English Sahih International:
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 29)
Diyanet Isleri:
Suçlular, şüphesiz, inanmış olanlara gülerlerdi. (Mutaffifin, ayet 29)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki suç işliyenler, inananlara gülerler.
Adem Uğur
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.
Ali Bulaç
Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler,' kimi iman edenlere gülüp-geçerlerdi.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu o günahkar müşrikler, iman edenlere gülüyorlardı.
Celal Yıldırım
Gerçekten suçlu günahkârlar (Dünya´da iken) imân edenlere gülerlerdi.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz günahkarlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.
Edip Yüksel
Suçlular, inananlara gülerlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı.
Fizilal-il Kuran
Suçlular, şüphesiz inanmış olanlara gülerlerdi.
Gültekin Onan
Doğrusu, ´suç ve günah işleyenler´ kimi inananlara gülüp geçerlerdi.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat, günâh işleyen (o kâfir) ler îman edenlerden kimine gülerlerdi.
İbni Kesir
Doğrusu suç işlemiş olanlar; mü´minlere, gülerlerdi.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki suçlu olanlar (günahkârlar), âmenû olanlara gülüyorlardı.
Muhammed Esed
Bakın, kendilerini günaha kaptıranlar, imana erenlere gülerler
Muslim Shahin
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki günah işlemişlerdi, imân etmiş olanlara gülerlerdi.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülüyorlardı.
Şaban Piriş
Suç/günah işlemiş olanlar, iman edenlere gülüyorlardı.
Shaban Britch
Suç/günah işlemiş olanlar, iman edenlere gülüyorlardı.
Suat Yıldırım
Cürümlere, suçlara batanlar dünyada iken, müminlerle alay edip onlara gülerlerdi.
Süleyman Ateş
Suç işleyenler, inananların üstüne gülerlerdi.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, ´suç ve günah işleyenler,´ kimi iman edenlere gülüp geçerlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, suça batmış olanlar, iman sahiplerine gülerlerdi.