Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 28

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 28

Mutaffifin [83]: 28 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ (المطففين : ٨٣)

ʿaynan
عَيْنًا
A spring
bir çeşme (ki)
yashrabu
يَشْرَبُ
will drink
içerler
bihā
بِهَا
from it
ondan
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
those brought near
yaklaştırılanlar

Transliteration:

'Ainaiy yashrabu bihal muqarraboon (QS. al-Muṭaffifīn:28)

English Sahih International:

A spring from which those near [to Allah] drink. (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 28)

Diyanet Isleri:

Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır. (Mutaffifin, ayet 28)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir kaynaktır bu ki ondan, mabutlarına yaklaşanlar içer.

Adem Uğur

(O Tesnîm Allah´a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Ali Bulaç

Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

Ali Fikri Yavuz

O Tesnim bir gözedir ki, mukarreb derecesinde olanlar, sırf (katıksız) ondan içerler.

Celal Yıldırım

Bir pınar ki, (Allah´a) yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.

Diyanet Vakfı

(O Tesnim Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Edip Yüksel

Ki o, (Tanrı'ya) yakın olanların içtiği bir pınardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.

Fizilal-il Kuran

Yakınlaştırılmış olanların kendisinden içtiği kaynaktan.

Gültekin Onan

Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

Hasan Basri Çantay

(O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.

İbni Kesir

Bir pınar ki; gözdeler ondan içerler.

İskender Ali Mihr

O bir pınardır ki ondan, mukarrebin (Rabbine yakın) olanlar içer.

Muhammed Esed

Allah´a yakınlaşanların içecekleri bir (nimetin) kaynağı.

Muslim Shahin

(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler.

Rowwad Translation Center

Bir pınar ki, Allah’a yakın olanlar ondan içerler.

Şaban Piriş

O, öncülerin/yaklaştırılanların içeceği bir kaynaktır.

Shaban Britch

O, yakınlaştırılmış olanların içeceği bir kaynaktır.

Suat Yıldırım

Tesnim de, Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.

Süleyman Ateş

Bir çeşme ki (Allah'a) yaklaştırılanlar ondan içerler.

Tefhim-ul Kuran

Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.

Yaşar Nuri Öztürk

Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.