Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 26

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 26

Mutaffifin [83]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ (المطففين : ٨٣)

khitāmuhu
خِتَٰمُهُۥ
Its seal
ki onun sonu
mis'kun
مِسْكٌۚ
(will be of) musk
misktir
wafī
وَفِى
And for
ve
dhālika
ذَٰلِكَ
that
işte bunun için
falyatanāfasi
فَلْيَتَنَافَسِ
let aspire
yarışsınlar
l-mutanāfisūna
ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
the aspirers
yarışanlar

Transliteration:

Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon (QS. al-Muṭaffifīn:26)

English Sahih International:

The last of it is musk. So for this let the competitors compete. (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 26)

Diyanet Isleri:

Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar. (Mutaffifin, ayet 26)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler.

Adem Uğur

Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.

Ali Bulaç

Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Ali Fikri Yavuz

Onun, (içinde şarab bulunan kabın) mühürü misktir. Artık imrensin imrenecekler...

Celal Yıldırım

Ki sonu misk (gibi)dir. Artık nefaset isteyenler bunun için yarışsınlar.

Diyanet Vakfı

Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.

Edip Yüksel

Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.

Fizilal-il Kuran

Sonu misktir, onun. İşte yarışanlar bunda yarışsınlar.

Gültekin Onan

Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Hasan Basri Çantay

ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).

İbni Kesir

Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar.

İskender Ali Mihr

Onun (o şarabın) sonu misktir (şahane misk kokusudur). Ve yarışanlar, artık bunda (bunun için) yarışsınlar.

Muhammed Esed

misk kokusu saçarak akan. Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için (can atanlar) bu (cennet içkisi)ni hedeflesinler;

Muslim Shahin

Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.

Rowwad Translation Center

Onun (içiminin) sonu bir misktir. İşte yarışanlar bunun için yarışsınlar.

Şaban Piriş

Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!

Shaban Britch

Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!

Suat Yıldırım

Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!

Süleyman Ateş

Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Tefhim-ul Kuran

Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!