Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 26
Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 26
Mutaffifin [83]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ (المطففين : ٨٣)
- khitāmuhu
- خِتَٰمُهُۥ
- Its seal
- ki onun sonu
- mis'kun
- مِسْكٌۚ
- (will be of) musk
- misktir
- wafī
- وَفِى
- And for
- ve
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- işte bunun için
- falyatanāfasi
- فَلْيَتَنَافَسِ
- let aspire
- yarışsınlar
- l-mutanāfisūna
- ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
- the aspirers
- yarışanlar
Transliteration:
Khitaamuhoo misk; wa fee zaalika falyatanaafasil Mutanaafisoon(QS. al-Muṭaffifīn:26)
English Sahih International:
The last of it is musk. So for this let the competitors compete. (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar. (Mutaffifin, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler.
Adem Uğur
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Ali Bulaç
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Ali Fikri Yavuz
Onun, (içinde şarab bulunan kabın) mühürü misktir. Artık imrensin imrenecekler...
Celal Yıldırım
Ki sonu misk (gibi)dir. Artık nefaset isteyenler bunun için yarışsınlar.
Diyanet Vakfı
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Edip Yüksel
Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.
Fizilal-il Kuran
Sonu misktir, onun. İşte yarışanlar bunda yarışsınlar.
Gültekin Onan
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Hasan Basri Çantay
ki onun (içiminin) sonu bir miskdir. O halde nefaset isteyenler bunu arzuu etmelidir (ler).
İbni Kesir
Onun sonu misktir. Öyleyse yarışanlar, bunu için yarışsınlar.
İskender Ali Mihr
Onun (o şarabın) sonu misktir (şahane misk kokusudur). Ve yarışanlar, artık bunda (bunun için) yarışsınlar.
Muhammed Esed
misk kokusu saçarak akan. Öyleyse, değerli şeylere ulaşmak için (can atanlar) bu (cennet içkisi)ni hedeflesinler;
Muslim Shahin
Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
(25-26) Onlar, mühürlü, halis bir şerbetten içirileceklerdir. Onun nihâyeti misktir, artık ziyâde rağbet gösterenler, bunun hakkında rağbet göstersinler.
Rowwad Translation Center
Onun (içiminin) sonu bir misktir. İşte yarışanlar bunun için yarışsınlar.
Şaban Piriş
Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!
Shaban Britch
Onun mührü misktir. Yarışanlar, işte bunun için yarışsınlar!
Suat Yıldırım
Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!
Süleyman Ateş
Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Tefhim-ul Kuran
Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!