Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 15

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 15

Mutaffifin [83]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ (المطففين : ٨٣)

kallā
كَلَّآ
Nay!
hayır
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
doğrusu onlar
ʿan rabbihim
عَن رَّبِّهِمْ
from their Lord
Rablerinden
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
o gün
lamaḥjūbūna
لَّمَحْجُوبُونَ
surely will be partitioned
perdelenmişlerdir

Transliteration:

Kallaaa innahum 'ar Rabbihim yawma'izil lamah jooboon (QS. al-Muṭaffifīn:15)

English Sahih International:

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned. (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 15)

Diyanet Isleri:

Hayır; doğrusu onlar o gün, Rablerinden yoksun kalacaklardır. (Mutaffifin, ayet 15)

Abdulbaki Gölpınarlı

İş öyle değil, hayır, şüphe yok ki onlar, o gün elbette Rablerinin lütfünden, bir perdeyle, bir engelle uzak kalırlar.

Adem Uğur

Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O´nu görmekten) mahrum kalmışlardır.

Ali Bulaç

Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek-yoksun tutulmuşlardır.

Ali Fikri Yavuz

Hayır, (Onlar iman etmezler). Muhakkak ki onlar, o kıyamet günü Rablerinin rahmetinden menedilmişlerdir.

Celal Yıldırım

Hayır, (iş bu kadar do değil), onlar o gün elbette Rablarından (O´nu görmekten, rahmetine, yüce nimetlerine ermekten) perde arkasında (mahrum ve mahcûb) kalacaklardır.

Diyanet Vakfı

Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O'nu görmekten) mahrum kalmışlardır.

Edip Yüksel

Doğrusu, o gün onlar Rab'lerinden perdelenir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır hayır, doğrusu onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar.

Fizilal-il Kuran

Hayır, şüphesiz onlar o gün, Rabblerinden mahrum kalacaklardır.

Gültekin Onan

Hayır; gerçekten onlar, rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.

Hasan Basri Çantay

Hayır (inanmazlar) Şübhesiz ki onlar o gün Rableri (ni görmek) den kat´iyyen mahrumdurlar.

İbni Kesir

Hayır doğrusu onlar, o gün Rabblarından kesinlikle mahrumdurlar.

İskender Ali Mihr

Hayır, muhakkak ki onlar izin günü Rab´lerinden elbette perdelenmiş olanlardır (Rab´lerini göremezler).

Muhammed Esed

Elbette onlar, o Gün Rablerin(in rahmetin)den yoksun bırakılacaklar:

Muslim Shahin

Hayır! Onlar şüphesiz o gün Rablerinden (O'nu görmekten) mahrum kalmışlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır. Şüphe yok ki, onlar, o gün Rabblerinden elbette hicapta kalmış kimselerdir.

Rowwad Translation Center

Hayır! Şüphesiz onlar, kıyamet günü Rablerini görmekten mahrum bırakılacaklardır.

Şaban Piriş

-Hayır! Gerçek şu ki, onlar o gün Rab’lerinden mahrum olanlardır.

Shaban Britch

Hayır! Gerçek şu ki, onlar o gün Rab’lerinden (görmekten) mahrum olanlardır.

Suat Yıldırım

Hayır! Hayır! Bu, cezasız kalmayacak. Onlar, o gün Rab'lerini görmekten mahrum kalacaklardır.

Süleyman Ateş

Hayır, doğrusu onlar, o gün Rablerinden perdelenmişlerdir.

Tefhim-ul Kuran

Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır! Onlar o gün Rablerine karşı tam bir şekilde perdelenmişlerdir.