Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 12

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 12

Mutaffifin [83]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ (المطففين : ٨٣)

wamā yukadhibu
وَمَا يُكَذِّبُ
And not can deny
yalanlamaz
bihi
بِهِۦٓ
[of] it
onu
illā
إِلَّا
except
başkası
kullu
كُلُّ
every
her
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
transgressor
saldırgan
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
günahkardan

Transliteration:

Wa maa yukazzibu biheee illaa kullu mu'tadin aseem (QS. al-Muṭaffifīn:12)

English Sahih International:

And none deny it except every sinful transgressor. (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

Oysa onu mütecaviz günahkardan başka kimse yalanlamaz. (Mutaffifin, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o günü, yalnız haddini aşan ve boyuna suç işleyip duran kişiler yalanlarlar.

Adem Uğur

Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.

Ali Bulaç

Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.

Ali Fikri Yavuz

Halbuki onu, ancak her azgın günahkar inkâr eder.

Celal Yıldırım

Oysa onu ancak haddini aşan her günahkâr yalanlar.

Diyanet Vakfı

Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.

Edip Yüksel

Onu ancak azgın günahkarlar yalanlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onu ancak sınırı aşan ve günaha düşkün olanlar yalanlar.

Fizilal-il Kuran

Oysa onu azgın, günahkardan başkası yalanlamaz.

Gültekin Onan

Oysa onu, ´sınır tanımaz, saldırgan´, günahkar olandan başkası yalanlamaz.

Hasan Basri Çantay

Halbuki onu haddi aşkın ve taşkın, günâha düşkün olan her kişiden başkası yalan saymaz.

İbni Kesir

Halbuki onu, azgın günahkardan başka kimse yalanlamaz.

İskender Ali Mihr

Ve onu (dîn gününü), haddi aşan asi günahkârların hepsi hariç, kimse yalanlamaz.

Muhammed Esed

oysa, hak ve adalet sınırlarını ihlal edenler (ve) günaha batmış (olan)lar dışında kimse onu yalanlamaz:

Muslim Shahin

Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Halbuki O´nu, haddi aşan, günahkâr olan her bir kimseden başkası tekzîp etmez.

Rowwad Translation Center

Onu; ancak her azgın, günahkâr kimse yalanlar.

Şaban Piriş

Onu, her haddi aşan günahkardan başkası yalanlamaz.

Shaban Britch

Onu, her haddi aşan günahkârdan başkası yalanlamaz.

Suat Yıldırım

Buna “yalan” diyenler, ancak zalimler, azgınlar, günaha dadananlardır.

Süleyman Ateş

Onu, saldırgan, günahkardan başkası yalanlamaz.

Tefhim-ul Kuran

Oysa onu, ´sınır tanımaz, saldırgan,´ günahkâr olandan başkası yalanlamaz.

Yaşar Nuri Öztürk

Onu ancak her şımarıp azmış, günaha batmış olan yalanlar.