Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mutaffifin ayet 1

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 1

Mutaffifin [83]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَۙ (المطففين : ٨٣)

waylun
وَيْلٌ
Woe
vay haline
lil'muṭaffifīna
لِّلْمُطَفِّفِينَ
to those who give less
ölçü ve tartıda hile yapanların

Transliteration:

Wailul lil mutaffifeen (QS. al-Muṭaffifīn:1)

English Sahih International:

Woe to those who give less [than due], (QS. Al-Mutaffifin, Ayah 1)

Diyanet Isleri:

İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline! (Mutaffifin, ayet 1)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yazık ölçüye, tartıya hile katanlara.

Adem Uğur

Eksik ölçüp noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!

Ali Bulaç

Eksik ölçüp tartanların vay haline,

Ali Fikri Yavuz

Azab olsun, ölçüde tartıda noksanlık edenlere...

Celal Yıldırım

Ölçü ve tartıda doğru davranmayanların vay hâline!

Diyanet Vakfı

Eksik ölçüp noksan yapan hilekarlara yazıklar olsun!

Edip Yüksel

Yazıklar olsun kandıranlara.

Elmalılı Hamdi Yazır

Eksik ölçüp tartanların vay haline!

Fizilal-il Kuran

Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline.

Gültekin Onan

Eksik ölçüp tartanların vay haline,

Hasan Basri Çantay

Ölçekde ve tartıda hîle yapanların vay haaline!

İbni Kesir

Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay haline.

İskender Ali Mihr

Eksik ölçenlerin (ve eksik tartanların) vay haline.

Muhammed Esed

Vay haline ölçüyü eksik tutanların!

Muslim Shahin

Hilekârlara yazıklar olsun!

Ömer Nasuhi Bilmen

Alışverişlerinde hile yapanların vay hallerine.

Rowwad Translation Center

Ölçüde hile yapanların vay haline!

Şaban Piriş

Ölçüde hile yapanların vay haline!

Shaban Britch

Ölçüde hile yapanların vay haline!

Suat Yıldırım

Vay haline eksik ölçüp tartanların!

Süleyman Ateş

Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!

Tefhim-ul Kuran

Eksik ölçüp tartanların vay haline,

Yaşar Nuri Öztürk

Azap ve kaygu, tartıda ve ölçüde hile yapanlara olsun;