Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 8
Qur'an Surah At-Takwir Verse 8
Tekvir [81]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِذَا الْمَوْءٗدَةُ سُىِٕلَتْۖ (التكوير : ٨١)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ve zaman
- l-mawūdatu
- ٱلْمَوْءُۥدَةُ
- the female infant buried alive
- o diri diri toprağa gömülen kıza
- su-ilat
- سُئِلَتْ
- is asked
- sorulduğu
Transliteration:
Wa izal maw'oodatu su'ilat(QS. at-Takwīr:8)
English Sahih International:
And when the girl [who was] buried alive is asked . (QS. At-Takwir, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Kız çocuğun hangi suçtan ötürü öldürüldüğü kendisine sorulduğu zaman; (Tekvir, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Diridiri gömülen kıza sorulunca.
Adem Uğur
Diri diri toprağa gömülen kıza, sorulduğunda,
Ali Bulaç
Ve 'diri diri toprağa gömülen kızcağıza' sorulduğu zaman:
Ali Fikri Yavuz
(8-9) Diri olarak (toprağa) gömülen kız, hangi günahla öldürüldü? sorulduğu zaman.
Celal Yıldırım
(8-9) Diri diri gömülen veya gömülmeden öldürülüp öylece gömülen kız çocuğuna, hangi suçtan dolayı öldürüldüğü sorulduğunda,
Diyanet Vakfı
Diri diri toprağa gömülen kıza, sorulduğunda,
Edip Yüksel
Canlı canlı gömülen kız çocuğu sorulduğu zaman:
Elmalılı Hamdi Yazır
Diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğunda,
Fizilal-il Kuran
Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza;
Gültekin Onan
Ve ´diri diri toprağa gömülen kızcağıza´ sorulduğu zaman:
Hasan Basri Çantay
(8-9) Diri diri gömülen kızın hangi suç (ların) dan dolayı öldürüldüğü sorulduğu zaman,
İbni Kesir
Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman;
İskender Ali Mihr
Ve diri olarak toprağa gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.
Muhammed Esed
ve diri diri gömülen kız çocuklarına sorulduğunda
Muslim Shahin
Diri diri toprağa gömülen kıza, sorulduğunda,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve diri olarak gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.
Rowwad Translation Center
Diri diri (toprağa) gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.
Şaban Piriş
Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman..
Shaban Britch
Diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğu zaman.
Suat Yıldırım
Diri diri gömülen kız çocuğuna,
Süleyman Ateş
Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza:
Tefhim-ul Kuran
Ve ´diri olarak toprağa gömülen kızcağıza´ sorulduğu zaman:
Yaşar Nuri Öztürk
O diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğunda,