Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 6

Qur'an Surah At-Takwir Verse 6

Tekvir [81]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْۖ (التكوير : ٨١)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ve zaman
l-biḥāru
ٱلْبِحَارُ
the seas
denizler
sujjirat
سُجِّرَتْ
are made to overflow
kaynatıldığı

Transliteration:

Wa izal bihaaru sujjirat (QS. at-Takwīr:6)

English Sahih International:

And when the seas are filled with flame (QS. At-Takwir, Ayah 6)

Diyanet Isleri:

Denizler kaynaştırıldığı zaman; (Tekvir, ayet 6)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve denizler, coşup kabarınca.

Adem Uğur

Denizler kaynatıldığında,

Ali Bulaç

Denizler, tutuşturulduğu zaman,

Ali Fikri Yavuz

Bütün denizler kaynayıb birbirine karıştığı zaman,

Celal Yıldırım

Denizler birbirine karışıp kaynaştığında (veya ateş haline geldiğinde),

Diyanet Vakfı

Denizler kaynatıldığında,

Edip Yüksel

Denizler kaynatıldığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde),

Fizilal-il Kuran

Denizler kaynatıldığı zaman

Gültekin Onan

Denizler tutuşturulduğu zaman,

Hasan Basri Çantay

Denizler ateşlendiği zaman,

İbni Kesir

Denizler kaynatıldığı zaman;

İskender Ali Mihr

Ve denizler ateşlendiği zaman.

Muhammed Esed

ve denizler kaynadığında,

Muslim Shahin

Denizler kaynatıldığında,

Ömer Nasuhi Bilmen

(4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.

Rowwad Translation Center

Denizler tutuşturulduğu zaman.

Şaban Piriş

Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman..

Shaban Britch

Denizler kaynatıldığı zaman.

Suat Yıldırım

Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman,

Süleyman Ateş

Denizler kaynatıldığı zaman,

Tefhim-ul Kuran

Denizler, tutuşturulduğu zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

Denizler kaynatıldığında,