Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 4
Qur'an Surah At-Takwir Verse 4
Tekvir [81]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْۖ (التكوير : ٨١)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ve zaman
- l-ʿishāru
- ٱلْعِشَارُ
- the full-term she-camels
- on aylık gebe develer
- ʿuṭṭilat
- عُطِّلَتْ
- (are) left untended;
- başı boş bırakıldığı
Transliteration:
Wa izal 'ishaaru 'uttilat(QS. at-Takwīr:4)
English Sahih International:
And when full-term she-camels are neglected . (QS. At-Takwir, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman; (Tekvir, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dişi develer bile başı boş bırakılınca.
Adem Uğur
Gebe develer salıverildiğinde,
Ali Bulaç
Gebe develer, kendi başına terk edildiği zaman,
Ali Fikri Yavuz
Kıyılmaz (canım) mallar terkedildiği zaman,
Celal Yıldırım
Gebe olan develer (kendi haline) bırakıldığında,
Diyanet Vakfı
Gebe develer salıverildiğinde,
Edip Yüksel
En değerli mallar terkedildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kıyılmaz mallar bırakıldığında,
Fizilal-il Kuran
Gebeliğinin onuncu ayındaki develer kendi haline bırakıldığı zaman
Gültekin Onan
Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,
Hasan Basri Çantay
Gebe develer (başı boş) salıverildiği zaman,
İbni Kesir
Gebe develer salıverildiği zaman;
İskender Ali Mihr
Ve yüklü develer salındığı (başıboş bırakıldığı), kıymetli dünya malları terkedildiği zaman.
Muhammed Esed
ve doğurmak üzere olan dişi develer başıboş bırakıldığında,
Muslim Shahin
Gebe develer salıverildiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen
(4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.
Rowwad Translation Center
Gebe develer başıboş bırakıldığı zaman.
Şaban Piriş
On aylık gebe develer başıboş bırakıldığı zaman..
Shaban Britch
Gebe develer başıboş bırakıldığı zaman.
Suat Yıldırım
Doğurmak üzere olan develer, kıyılmaz mallar terk edildiği zaman,
Süleyman Ateş
On aylık gebe develer başı boş bırakıldığı zaman,
Tefhim-ul Kuran
Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
O bakmaya kıyılmayan develer kendi hallerine bırakıldığında,