Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 4

Qur'an Surah At-Takwir Verse 4

Tekvir [81]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْۖ (التكوير : ٨١)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ve zaman
l-ʿishāru
ٱلْعِشَارُ
the full-term she-camels
on aylık gebe develer
ʿuṭṭilat
عُطِّلَتْ
(are) left untended;
başı boş bırakıldığı

Transliteration:

Wa izal 'ishaaru 'uttilat (QS. at-Takwīr:4)

English Sahih International:

And when full-term she-camels are neglected . (QS. At-Takwir, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman; (Tekvir, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dişi develer bile başı boş bırakılınca.

Adem Uğur

Gebe develer salıverildiğinde,

Ali Bulaç

Gebe develer, kendi başına terk edildiği zaman,

Ali Fikri Yavuz

Kıyılmaz (canım) mallar terkedildiği zaman,

Celal Yıldırım

Gebe olan develer (kendi haline) bırakıldığında,

Diyanet Vakfı

Gebe develer salıverildiğinde,

Edip Yüksel

En değerli mallar terkedildiği zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Kıyılmaz mallar bırakıldığında,

Fizilal-il Kuran

Gebeliğinin onuncu ayındaki develer kendi haline bırakıldığı zaman

Gültekin Onan

Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,

Hasan Basri Çantay

Gebe develer (başı boş) salıverildiği zaman,

İbni Kesir

Gebe develer salıverildiği zaman;

İskender Ali Mihr

Ve yüklü develer salındığı (başıboş bırakıldığı), kıymetli dünya malları terkedildiği zaman.

Muhammed Esed

ve doğurmak üzere olan dişi develer başıboş bırakıldığında,

Muslim Shahin

Gebe develer salıverildiğinde,

Ömer Nasuhi Bilmen

(4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.

Rowwad Translation Center

Gebe develer başıboş bırakıldığı zaman.

Şaban Piriş

On aylık gebe develer başıboş bırakıldığı zaman..

Shaban Britch

Gebe develer başıboş bırakıldığı zaman.

Suat Yıldırım

Doğurmak üzere olan develer, kıyılmaz mallar terk edildiği zaman,

Süleyman Ateş

On aylık gebe develer başı boş bırakıldığı zaman,

Tefhim-ul Kuran

Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

O bakmaya kıyılmayan develer kendi hallerine bırakıldığında,