Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 28
Qur'an Surah At-Takwir Verse 28
Tekvir [81]: 28 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّسْتَقِيْمَۗ (التكوير : ٨١)
- liman
- لِمَن
- For whoever
- kimse için
- shāa
- شَآءَ
- wills
- isteyen
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- aranızdan
- an yastaqīma
- أَن يَسْتَقِيمَ
- to take a straight way
- doğru hareket etmek
Transliteration:
Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem(QS. at-Takwīr:28)
English Sahih International:
For whoever wills among you to take a right course. (QS. At-Takwir, Ayah 28)
Diyanet Isleri:
Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür. (Tekvir, ayet 28)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve hele içinizden doğru hareket etmek isteyene.
Adem Uğur
Sizden doğru yolda gitmek isteyenler için de.
Ali Bulaç
Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.
Ali Fikri Yavuz
İçinizden dürüst olmak istiyenler için...
Celal Yıldırım
(27-28) O, âlemler için ve sizden doğru davranmayı arzu edenler için katıksız bir öğüttür.
Diyanet Vakfı
Sizden doğru yolda gitmek isteyenler için de.
Edip Yüksel
Sizden doğru davranmak isteyenler için...
Elmalılı Hamdi Yazır
İçinizden doğru gitmek isteyenler için.
Fizilal-il Kuran
Sizden düzelmeyi dileyenler için.
Gültekin Onan
Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.
Hasan Basri Çantay
(27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.
İbni Kesir
Sizden doğru olmak isteyenler için.
İskender Ali Mihr
O, içinizden, istikamet üzere olmak (Allah´a yönelmek) isteyen kimse içindir.
Muhammed Esed
doğru yolda yürümek isteyen her biriniz için.
Muslim Shahin
Sizden doğru yolda gitmek isteyenler için.
Ömer Nasuhi Bilmen
(27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev´izadır).
Rowwad Translation Center
Sizden dosdoğru olmak isteyenler için.
Şaban Piriş
Sizden doğru yolu isteyenler için..
Shaban Britch
Sizden doğru yolu isteyenler için.
Suat Yıldırım
Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.
Süleyman Ateş
Aranızdan doğru hareket etmek isteyen için;
Tefhim-ul Kuran
Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için.
Yaşar Nuri Öztürk
İçinizden, dosdoğru yürümek isteyen için.