Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 25

Qur'an Surah At-Takwir Verse 25

Tekvir [81]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ (التكوير : ٨١)

wamā
وَمَا
And not
ve değildir
huwa
هُوَ
it
O
biqawli
بِقَوْلِ
(is the) word
sözü
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
(of) Shaitaan
şeytanın
rajīmin
رَّجِيمٍ
accursed
kovulmuş

Transliteration:

Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem (QS. at-Takwīr:25)

English Sahih International:

And it [i.e., the Quran] is not the word of a devil, expelled [from the heavens]. (QS. At-Takwir, Ayah 25)

Diyanet Isleri:

Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz. (Tekvir, ayet 25)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Kur'an, taşlanmış Şeytan'ın sözü de değildir.

Adem Uğur

O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.

Ali Bulaç

O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Ali Fikri Yavuz

Kur’an da, Allah’ın rahmetinden koğulmuş bir şeytanın sözü değil...

Celal Yıldırım

Bu (Kur´ân) ilâhî rahmetten kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.

Diyanet Vakfı

O lanetlenmiş şeytanın sözü de değildir.

Edip Yüksel

O, kovulan şeytanın sözü olamaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.

Fizilal-il Kuran

O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Gültekin Onan

O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Hasan Basri Çantay

O (Kur´an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.

İbni Kesir

Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

İskender Ali Mihr

Ve O (Kur´ân), taşlanmış şeytanın sözü değildir.

Muhammed Esed

Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.

Muslim Shahin

O lanetlenmiş şeytanın sözü de değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.

Rowwad Translation Center

O, kovulmuş Şeytan'ın sözü de değildir.

Şaban Piriş

O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.

Shaban Britch

O, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.

Suat Yıldırım

Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir! [26,210-212]

Süleyman Ateş

O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Tefhim-ul Kuran

O (Kur´an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.