Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 25
Qur'an Surah At-Takwir Verse 25
Tekvir [81]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ (التكوير : ٨١)
- wamā
- وَمَا
- And not
- ve değildir
- huwa
- هُوَ
- it
- O
- biqawli
- بِقَوْلِ
- (is the) word
- sözü
- shayṭānin
- شَيْطَٰنٍ
- (of) Shaitaan
- şeytanın
- rajīmin
- رَّجِيمٍ
- accursed
- kovulmuş
Transliteration:
Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem(QS. at-Takwīr:25)
English Sahih International:
And it [i.e., the Quran] is not the word of a devil, expelled [from the heavens]. (QS. At-Takwir, Ayah 25)
Diyanet Isleri:
Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz. (Tekvir, ayet 25)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Kur'an, taşlanmış Şeytan'ın sözü de değildir.
Adem Uğur
O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
Ali Bulaç
O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Ali Fikri Yavuz
Kur’an da, Allah’ın rahmetinden koğulmuş bir şeytanın sözü değil...
Celal Yıldırım
Bu (Kur´ân) ilâhî rahmetten kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
Diyanet Vakfı
O lanetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
Edip Yüksel
O, kovulan şeytanın sözü olamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
O, kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
Fizilal-il Kuran
O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Gültekin Onan
O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Hasan Basri Çantay
O (Kur´an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.
İbni Kesir
Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
İskender Ali Mihr
Ve O (Kur´ân), taşlanmış şeytanın sözü değildir.
Muhammed Esed
Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.
Muslim Shahin
O lanetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.
Rowwad Translation Center
O, kovulmuş Şeytan'ın sözü de değildir.
Şaban Piriş
O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.
Shaban Britch
O, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.
Suat Yıldırım
Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir! [26,210-212]
Süleyman Ateş
O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Tefhim-ul Kuran
O (Kur´an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.