Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 2

Qur'an Surah At-Takwir Verse 2

Tekvir [81]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِذَا النُّجُوْمُ انْكَدَرَتْۖ (التكوير : ٨١)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ve zaman
l-nujūmu
ٱلنُّجُومُ
the stars
yıldızlar
inkadarat
ٱنكَدَرَتْ
fall losing their luster
kararıp döküldüğü

Transliteration:

Wa izan nujoomun kadarat (QS. at-Takwīr:2)

English Sahih International:

And when the stars fall, dispersing, (QS. At-Takwir, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Yıldızlar düşüp, söndüğü zaman; (Tekvir, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yıldızlar kararınca.

Adem Uğur

Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,

Ali Bulaç

Yıldızlar, bulanıklaşıp-döküldüğü zaman,

Ali Fikri Yavuz

Yıldızlar bulanıb düştüğü zaman.

Celal Yıldırım

Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,

Diyanet Vakfı

Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,

Edip Yüksel

Yıldızlar sönüp düştüğü zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Yıldızlar bulandığında,

Fizilal-il Kuran

Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman

Gültekin Onan

Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,

Hasan Basri Çantay

Yıldızlar (kararıb) düşdüğü zaman,

İbni Kesir

Yıldızlar döküldüğü zaman;

İskender Ali Mihr

Ve yıldızlar solduğu (enerjilerini tükettiği) zaman.

Muhammed Esed

ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,

Muslim Shahin

Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve yıldızlar döküldüğü zaman.

Rowwad Translation Center

Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman.

Şaban Piriş

Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman..

Shaban Britch

Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman.

Suat Yıldırım

Yıldızlar yerlerinden düşüp dağıldığı zaman,

Süleyman Ateş

Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,

Tefhim-ul Kuran

Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,