Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 19

Qur'an Surah At-Takwir Verse 19

Tekvir [81]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ (التكوير : ٨١)

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
şüphesiz o
laqawlu
لَقَوْلُ
(is) surely a word
sözüdür
rasūlin
رَسُولٍ
(of) a Messenger
bir elçinin
karīmin
كَرِيمٍ
noble
değerli

Transliteration:

Innahoo laqawlu rasoolin kareem (QS. at-Takwīr:19)

English Sahih International:

[That] indeed, it [i.e., the Quran] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel] (QS. At-Takwir, Ayah 19)

Diyanet Isleri:

Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. (Tekvir, ayet 19)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Kur'an, büyük bir elçinin sözüdür.

Adem Uğur

O (Kur´an), şüphesiz değerli bir elçinin (Cebrail´in) getirdiği sözdür.

Ali Bulaç

Şüphesiz o (Kur'an), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak bu Kur’an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrâil Aleyhisselâmın) getirdiği kelâmdır.

Celal Yıldırım

(19-20) Muhakkak o (Kur´ân), yüce şerefli, Arş´ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.

Diyanet Vakfı

O (Kur'an), şüphesiz değerli, bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.

Edip Yüksel

Bu, onurlu bir elçinin sözüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz o Kur'an, değerli bir elçinin sözüdür.

Fizilal-il Kuran

Şüphesiz o şerefli bir elçinin sözüdür.

Gültekin Onan

Şüphesiz o (Kuran), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Tanrı´dan getirdiği) sözüdür;

Hasan Basri Çantay

Şüphesiz, muhakkak o (Kur´an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır.

İbni Kesir

Şüphesiz ki bu; şerefli bir elçinin sözüdür.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki O (Kur´ân), gerçekten Kerim Resûl´ün sözüdür.

Muhammed Esed

bakın, bu (ilahi kelam), gerçekten soylu bir elçinin (vahyedilmiş) sözüdür,

Muslim Shahin

itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki O, muhakkak bir kerîm elçinin (getirdiği) kelâmdır.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz o, çok değerli bir elçinin sözüdür.

Şaban Piriş

Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.

Shaban Britch

Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.

Suat Yıldırım

Kur'ân, değerli bir Elçinin, Cebrail’in getirip okuduğu sözdür!

Süleyman Ateş

(Andolsun bunlara) Ki o, değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözüdür.

Tefhim-ul Kuran

Hiç tartışmasız o (Kur´an), üstün onur sahibi olan bir elçinin gerçekten (Allah´tan getirdiği) sözüdür;

Yaşar Nuri Öztürk

Ki o, çok değerli bir elçinin sözüdür.