Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 19
Qur'an Surah At-Takwir Verse 19
Tekvir [81]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ (التكوير : ٨١)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed it
- şüphesiz o
- laqawlu
- لَقَوْلُ
- (is) surely a word
- sözüdür
- rasūlin
- رَسُولٍ
- (of) a Messenger
- bir elçinin
- karīmin
- كَرِيمٍ
- noble
- değerli
Transliteration:
Innahoo laqawlu rasoolin kareem(QS. at-Takwīr:19)
English Sahih International:
[That] indeed, it [i.e., the Quran] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel] (QS. At-Takwir, Ayah 19)
Diyanet Isleri:
Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. (Tekvir, ayet 19)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki Kur'an, büyük bir elçinin sözüdür.
Adem Uğur
O (Kur´an), şüphesiz değerli bir elçinin (Cebrail´in) getirdiği sözdür.
Ali Bulaç
Şüphesiz o (Kur'an), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak bu Kur’an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrâil Aleyhisselâmın) getirdiği kelâmdır.
Celal Yıldırım
(19-20) Muhakkak o (Kur´ân), yüce şerefli, Arş´ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.
Diyanet Vakfı
O (Kur'an), şüphesiz değerli, bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Edip Yüksel
Bu, onurlu bir elçinin sözüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz o Kur'an, değerli bir elçinin sözüdür.
Fizilal-il Kuran
Şüphesiz o şerefli bir elçinin sözüdür.
Gültekin Onan
Şüphesiz o (Kuran), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Tanrı´dan getirdiği) sözüdür;
Hasan Basri Çantay
Şüphesiz, muhakkak o (Kur´an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki bu; şerefli bir elçinin sözüdür.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki O (Kur´ân), gerçekten Kerim Resûl´ün sözüdür.
Muhammed Esed
bakın, bu (ilahi kelam), gerçekten soylu bir elçinin (vahyedilmiş) sözüdür,
Muslim Shahin
itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki O, muhakkak bir kerîm elçinin (getirdiği) kelâmdır.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz o, çok değerli bir elçinin sözüdür.
Şaban Piriş
Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
Shaban Britch
Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
Suat Yıldırım
Kur'ân, değerli bir Elçinin, Cebrail’in getirip okuduğu sözdür!
Süleyman Ateş
(Andolsun bunlara) Ki o, değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözüdür.
Tefhim-ul Kuran
Hiç tartışmasız o (Kur´an), üstün onur sahibi olan bir elçinin gerçekten (Allah´tan getirdiği) sözüdür;
Yaşar Nuri Öztürk
Ki o, çok değerli bir elçinin sözüdür.