Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 18

Qur'an Surah At-Takwir Verse 18

Tekvir [81]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالصُّبْحِ اِذَا تَنَفَّسَۙ (التكوير : ٨١)

wal-ṣub'ḥi
وَٱلصُّبْحِ
And the dawn
ve sabaha
idhā
إِذَا
when
zaman
tanaffasa
تَنَفَّسَ
it breathes
soluk almağa başladığı

Transliteration:

Wassubhi izaa tanaffas (QS. at-Takwīr:18)

English Sahih International:

And by the dawn when it breathes [i.e., stirs] (QS. At-Takwir, Ayah 18)

Diyanet Isleri:

Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki, (Tekvir, ayet 18)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ışıdığı çağda, sabaha.

Adem Uğur

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,

Ali Bulaç

Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;

Ali Fikri Yavuz

Ağardığı zaman o sabaha ki,

Celal Yıldırım

Teneffüs eden (ağarıp nefes nafes belirginleşen) sabaha ki,

Diyanet Vakfı

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,

Edip Yüksel

Ve nefes almağa başlayan sabaha,

Elmalılı Hamdi Yazır

Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,

Fizilal-il Kuran

Soluk almaya başlayan sabaha.

Gültekin Onan

Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;

Hasan Basri Çantay

Nefeslendiği dem sabaha ki,

İbni Kesir

Ağarmaya başlayan sabaha;

İskender Ali Mihr

Ve ağarmaya başladığı zaman sabaha (yemin ederim ki).

Muhammed Esed

ve soluk almaya başlayan sabahı:

Muslim Shahin

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.

Rowwad Translation Center

Aydınlanmaya başladığında sabaha.

Şaban Piriş

Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.

Shaban Britch

Aydınlanmaya başladığında sabaha.

Suat Yıldırım

Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:

Süleyman Ateş

Soluk almağa başlayan sabaha,

Tefhim-ul Kuran

Ve nefes almağa başladığı zaman, sabaha;

Yaşar Nuri Öztürk

Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,