Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 18
Qur'an Surah At-Takwir Verse 18
Tekvir [81]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالصُّبْحِ اِذَا تَنَفَّسَۙ (التكوير : ٨١)
- wal-ṣub'ḥi
- وَٱلصُّبْحِ
- And the dawn
- ve sabaha
- idhā
- إِذَا
- when
- zaman
- tanaffasa
- تَنَفَّسَ
- it breathes
- soluk almağa başladığı
Transliteration:
Wassubhi izaa tanaffas(QS. at-Takwīr:18)
English Sahih International:
And by the dawn when it breathes [i.e., stirs] (QS. At-Takwir, Ayah 18)
Diyanet Isleri:
Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki, (Tekvir, ayet 18)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ışıdığı çağda, sabaha.
Adem Uğur
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,
Ali Bulaç
Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;
Ali Fikri Yavuz
Ağardığı zaman o sabaha ki,
Celal Yıldırım
Teneffüs eden (ağarıp nefes nafes belirginleşen) sabaha ki,
Diyanet Vakfı
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,
Edip Yüksel
Ve nefes almağa başlayan sabaha,
Elmalılı Hamdi Yazır
Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,
Fizilal-il Kuran
Soluk almaya başlayan sabaha.
Gültekin Onan
Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;
Hasan Basri Çantay
Nefeslendiği dem sabaha ki,
İbni Kesir
Ağarmaya başlayan sabaha;
İskender Ali Mihr
Ve ağarmaya başladığı zaman sabaha (yemin ederim ki).
Muhammed Esed
ve soluk almaya başlayan sabahı:
Muslim Shahin
Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.
Rowwad Translation Center
Aydınlanmaya başladığında sabaha.
Şaban Piriş
Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.
Shaban Britch
Aydınlanmaya başladığında sabaha.
Suat Yıldırım
Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:
Süleyman Ateş
Soluk almağa başlayan sabaha,
Tefhim-ul Kuran
Ve nefes almağa başladığı zaman, sabaha;
Yaşar Nuri Öztürk
Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,