Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 12
Qur'an Surah At-Takwir Verse 12
Tekvir [81]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِذَا الْجَحِيْمُ سُعِّرَتْۖ (التكوير : ٨١)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ve zaman
- l-jaḥīmu
- ٱلْجَحِيمُ
- the Hellfire
- cehennem
- suʿʿirat
- سُعِّرَتْ
- is set ablaze
- alevlendirildiği
Transliteration:
Wa izal jaheemu su'-'irat(QS. at-Takwīr:12)
English Sahih International:
And when Hellfire is set ablaze (QS. At-Takwir, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
Cehennem alevlendirildiği zaman; (Tekvir, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve cehennem alevlendirilince.
Adem Uğur
Cehennem tutuşturulduğunda,
Ali Bulaç
Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz
Cehennem kızıştırıldığı zaman,
Celal Yıldırım
Cehennem iyice alev alev kızıştırdığında,
Diyanet Vakfı
Cehennem tutuşturulduğunda,
Edip Yüksel
Cehennem alevlendirildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Cehennem kızıştırıldığında,
Fizilal-il Kuran
Cehennem kızıştırıldığı zaman
Gültekin Onan
Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay
O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman,
İbni Kesir
Cehennem kızıştırıldığı zaman;
İskender Ali Mihr
Ve cehennem kızıştırıldığı (şiddetle alevlendirildiği) zaman.
Muhammed Esed
(cehennemin) yakıcı ateşi parladığında,
Muslim Shahin
cehennem tutuşturulduğunda
Ömer Nasuhi Bilmen
(12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.
Rowwad Translation Center
Cehennem alevlendirildiği zaman.
Şaban Piriş
Cehennem alevlendirildiği zaman,
Shaban Britch
Cehennem alevlendirildiği zaman.
Suat Yıldırım
Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman...
Süleyman Ateş
Cehennem alevlendirildiği zaman,
Tefhim-ul Kuran
Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Cehennem kızıştırıldığında,