Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 11

Qur'an Surah At-Takwir Verse 11

Tekvir [81]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِذَا السَّمَاۤءُ كُشِطَتْۖ (التكوير : ٨١)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ve zaman
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
gök
kushiṭat
كُشِطَتْ
is stripped away
sıyrılıp açıldığı

Transliteration:

Wa izas samaaa'u kushitat (QS. at-Takwīr:11)

English Sahih International:

And when the sky is stripped away (QS. At-Takwir, Ayah 11)

Diyanet Isleri:

Gök yerinden oynatıldığı zaman; (Tekvir, ayet 11)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve göğün perdesi kaldırılınca.

Adem Uğur

Gökyüzü sıyrılıp alındığında,

Ali Bulaç

Gök, sıyrılıp-yüzüldüğü zaman

Ali Fikri Yavuz

Gök yerinden söküldüğü zaman,

Celal Yıldırım

Gök(teki cisimler) yörüngesinden kaydırılıp dürüldüğünde,

Diyanet Vakfı

Gökyüzü sıyrılıp alındığında,

Edip Yüksel

Gök yerinden oynatıldığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Gök sıyrılıp açıldığında,

Fizilal-il Kuran

Gökkubbe yıkıldığı zaman

Gültekin Onan

Gök sıyrılıp yüzüldüğü zaman,

Hasan Basri Çantay

Gök (yerinden) koparıldığı zaman,

İbni Kesir

Gök yerinden oynatıldığı zaman;

İskender Ali Mihr

Ve sema (mekânlarından) sıyrılıp kaldırıldığı (perdeler açıldığı) zaman.

Muhammed Esed

ve gökyüzü açılıp ortaya serildiğinde,

Muslim Shahin

Gökyüzü sıyrılıp alındığında,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve gök giderildiği zaman.

Rowwad Translation Center

Gök, sıyrılıp ayrıldığı zaman.

Şaban Piriş

Gök, perdelerinden sıyrıldığı zaman,

Shaban Britch

Gök, sıyrılıp, ayrıldığı zaman.

Suat Yıldırım

Gök cisimleri yerlerinden kaydırıldığı zaman,

Süleyman Ateş

Gök sıyrılıp açıldığı zaman,

Tefhim-ul Kuran

Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman

Yaşar Nuri Öztürk

Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde,