Kuran-i Kerim Suresi Tekvir ayet 1
Qur'an Surah At-Takwir Verse 1
Tekvir [81]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْۖ (التكوير : ٨١)
- idhā
- إِذَا
- When
- zaman
- l-shamsu
- ٱلشَّمْسُ
- the sun
- güneş
- kuwwirat
- كُوِّرَتْ
- is wrapped up
- büzüldüğü
Transliteration:
Izash shamsu kuwwirat(QS. at-Takwīr:1)
English Sahih International:
When the sun is wrapped up [in darkness] . (QS. At-Takwir, Ayah 1)
Diyanet Isleri:
Güneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman; (Tekvir, ayet 1)
Abdulbaki Gölpınarlı
Güneş dürülünce.
Adem Uğur
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Ali Bulaç
Güneş, köreltildiği zaman,
Ali Fikri Yavuz
Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman,
Celal Yıldırım
Güneş kararıp dürüldüğünde,
Diyanet Vakfı
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Edip Yüksel
Güneş yuvarlandığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Fizilal-il Kuran
Güneş dürüldüğü zaman
Gültekin Onan
Güneş, köreltildiği zaman,
Hasan Basri Çantay
Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman,
İbni Kesir
Güneş dürüldüğü zaman;
İskender Ali Mihr
Güneş bürülüp dürüldüğü zaman.
Muhammed Esed
Güneş, karanlığa gömüldüğünde,
Muslim Shahin
Güneş katlanıp dürüldüğünde,
Ömer Nasuhi Bilmen
Güneş, dürüldüğü zaman.
Rowwad Translation Center
Güneş dürüldüğü zaman.
Şaban Piriş
Güneş dürüldüğü zaman..
Shaban Britch
Güneş dürüldüğü zaman.
Suat Yıldırım
Güneş dürülüp ışığı söndüğü zaman;
Süleyman Ateş
Güneş büzüldüğü zaman,
Tefhim-ul Kuran
Güneş, köreltildiği zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Güneş büzülüp dürüldüğünde,