Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 9
Qur'an Surah 'Abasa Verse 9
Abese [80]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَهُوَ يَخْشٰىۙ (عبس : ٨٠)
- wahuwa
- وَهُوَ
- While he
- ve o
- yakhshā
- يَخْشَىٰ
- fears
- saygı duyarak
Transliteration:
Wahuwa yakhshaa,(QS. ʿAbasa:9)
English Sahih International:
While he fears [Allah], (QS. 'Abasa, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun. (Abese, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve korkan kişi.
Adem Uğur
Ve (Allah´tan) korkarak gelenle,
Ali Bulaç
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
Ali Fikri Yavuz
Allah’dan korkmuş iken,
Celal Yıldırım
(8-9-10) (Allah´tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.
Diyanet Vakfı
Ve (Allah'tan) korkarak gelenle,
Edip Yüksel
Saygı gösterdiği halde,
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah'tan korkarak gelmişken,
Fizilal-il Kuran
Allah´tan sakınarak gelmişken.
Gültekin Onan
Ki o, ´içi titreyerek korkar´ bir durumdadır;
Hasan Basri Çantay
o, (Allahdan) korkar bir (adam) olduğu halde,
İbni Kesir
Ki o, korkar durumdadır.
İskender Ali Mihr
Ve o huşû duyuyor.
Muhammed Esed
ve (Allah) korkusu ile (yaklaşanı)
Muslim Shahin
(Allah'tan) korkarak
Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar.
Rowwad Translation Center
(Allah'tan) korkuğu halde;
Şaban Piriş
Ve korkarak..
Shaban Britch
Ve korkarak.
Suat Yıldırım
Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Süleyman Ateş
Saygılı olarak gelmişken,
Tefhim-ul Kuran
Ki o, ´içi titreyerek korkar´ bir durumdadır;
Yaşar Nuri Öztürk
Odur içine ürperti düşen.