Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 8

Qur'an Surah 'Abasa Verse 8

Abese [80]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَمَّا مَنْ جَاۤءَكَ يَسْعٰىۙ (عبس : ٨٠)

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
fakat
man
مَن
(he) who
kimse ise
jāaka
جَآءَكَ
came to you
sana gelen
yasʿā
يَسْعَىٰ
striving
koşarak

Transliteration:

Wa amma man jaa-aka yas'a (QS. ʿAbasa:8)

English Sahih International:

But as for he who came to you striving [for knowledge] (QS. 'Abasa, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun. (Abese, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve fakat sana koşup gelen.

Adem Uğur

Fakat koşarak sana gelen,

Ali Bulaç

Ama koşarak sana gelen ise,

Ali Fikri Yavuz

Amma sana koşarak gelen,

Celal Yıldırım

(8-9-10) (Allah´tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.

Diyanet Vakfı

Fakat koşarak sana gelen,

Edip Yüksel

Oysa, sana büyük bir hevesle gelen,

Elmalılı Hamdi Yazır

Ama sana can atarak gelen,

Fizilal-il Kuran

Fakat koşarak sana gelene;

Gültekin Onan

Ama koşarak sana gelen ise,

Hasan Basri Çantay

Amma sana koşarak gelen kimse,

İbni Kesir

Ama sana koşarak gelen,

İskender Ali Mihr

Halbuki sana koşarak gelen kimse.

Muhammed Esed

ama sana büyük bir istekle geleni

Muslim Shahin

Fakat koşarak ve sana gelenle de

Ömer Nasuhi Bilmen

(8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar.

Rowwad Translation Center

Fakat koşup sana gelen kimse;

Şaban Piriş

Ama, sana koşarak gelen..

Shaban Britch

Ama, sana koşarak gelen,

Suat Yıldırım

Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.

Süleyman Ateş

Fakat koşarak sana gelen,

Tefhim-ul Kuran

Ama koşarak sana gelen ise,

Yaşar Nuri Öztürk

O, koşarak sana gelen var ya;