Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 8
Qur'an Surah 'Abasa Verse 8
Abese [80]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَمَّا مَنْ جَاۤءَكَ يَسْعٰىۙ (عبس : ٨٠)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- fakat
- man
- مَن
- (he) who
- kimse ise
- jāaka
- جَآءَكَ
- came to you
- sana gelen
- yasʿā
- يَسْعَىٰ
- striving
- koşarak
Transliteration:
Wa amma man jaa-aka yas'a(QS. ʿAbasa:8)
English Sahih International:
But as for he who came to you striving [for knowledge] (QS. 'Abasa, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun. (Abese, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve fakat sana koşup gelen.
Adem Uğur
Fakat koşarak sana gelen,
Ali Bulaç
Ama koşarak sana gelen ise,
Ali Fikri Yavuz
Amma sana koşarak gelen,
Celal Yıldırım
(8-9-10) (Allah´tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.
Diyanet Vakfı
Fakat koşarak sana gelen,
Edip Yüksel
Oysa, sana büyük bir hevesle gelen,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ama sana can atarak gelen,
Fizilal-il Kuran
Fakat koşarak sana gelene;
Gültekin Onan
Ama koşarak sana gelen ise,
Hasan Basri Çantay
Amma sana koşarak gelen kimse,
İbni Kesir
Ama sana koşarak gelen,
İskender Ali Mihr
Halbuki sana koşarak gelen kimse.
Muhammed Esed
ama sana büyük bir istekle geleni
Muslim Shahin
Fakat koşarak ve sana gelenle de
Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar.
Rowwad Translation Center
Fakat koşup sana gelen kimse;
Şaban Piriş
Ama, sana koşarak gelen..
Shaban Britch
Ama, sana koşarak gelen,
Suat Yıldırım
Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Süleyman Ateş
Fakat koşarak sana gelen,
Tefhim-ul Kuran
Ama koşarak sana gelen ise,
Yaşar Nuri Öztürk
O, koşarak sana gelen var ya;