Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 41
Qur'an Surah 'Abasa Verse 41
Abese [80]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ۗ (عبس : ٨٠)
- tarhaquhā
- تَرْهَقُهَا
- Will cover them
- onları bürümüş
- qataratun
- قَتَرَةٌ
- darkness
- karanlık
Transliteration:
Tarhaquha qatarah.(QS. ʿAbasa:41)
English Sahih International:
Blackness will cover them. (QS. 'Abasa, Ayah 41)
Diyanet Isleri:
O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür. (Abese, ayet 41)
Abdulbaki Gölpınarlı
Üstlerine bir karalıktır çöker.
Adem Uğur
Hüzünden kapkara kesilmiştir.
Ali Bulaç
Bir karartı sarıp-kaplamıştır.
Ali Fikri Yavuz
Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
Celal Yıldırım
(40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.
Diyanet Vakfı
Hüzünden kapkara kesilmiştir.
Edip Yüksel
Karanlık bürümüştür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları karanlık bürümüş,
Fizilal-il Kuran
Karanlıklar bürümüştür onları.
Gültekin Onan
Bir karartı sarıp kaplamıştır.
Hasan Basri Çantay
Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır.
İbni Kesir
Bir karanlık bürümüştür.
İskender Ali Mihr
Onu bir karanlık kaplar.
Muhammed Esed
her yanı kuşatan bir karanlıkla:
Muslim Shahin
hüzünden kapkara kesilmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onları bir karanlık kaplar.
Rowwad Translation Center
Onları bir siyahlık bürür.
Şaban Piriş
Karartı bürümüş.
Shaban Britch
Karartı bürümüş.
Suat Yıldırım
Üstünü karanlık kaplamıştır.
Süleyman Ateş
Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli).
Tefhim-ul Kuran
Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
Tozu-toprağı da bir is bürümüştür.