Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 4

Qur'an Surah 'Abasa Verse 4

Abese [80]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۗ (عبس : ٨٠)

aw
أَوْ
Or
yahut
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
be reminded
öğüt dinleyecektir
fatanfaʿahu
فَتَنفَعَهُ
so would benefit him
ve kendisine yarayacaktır
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰٓ
the reminder?
öğüt

Transliteration:

Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa. (QS. ʿAbasa:4)

English Sahih International:

Or be reminded and the remembrance would benefit him? (QS. 'Abasa, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt kendisine fayda verecekti. (Abese, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yahut da öğüt alacaktır da ondan faydalanacaktır.

Adem Uğur

Yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Ali Bulaç

Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Ali Fikri Yavuz

Yahud öğüd alacaktı da, o öğüt kendisine fayda verecekti.

Celal Yıldırım

(3-4) Ne bilirsin, belki o temizlenecek veya öğüt alacaktı da o öğüt ona fayda verecekti ?

Diyanet Vakfı

 Yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Edip Yüksel

Yahut ta öğüt alacak ve ona mesajın yararı dokunacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Veya öğüt belleyecek de öğüt ona fayda verecek.

Fizilal-il Kuran

Yahut öğüt alacak da bu öğüt, kendisine fayda verecek.

Gültekin Onan

Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Hasan Basri Çantay

Yahud öğüd olacakdı da (senin) bu öğüd (ün) kendisine fâide verecekdi.

İbni Kesir

Yahut öğüt alacaktı da bu, kendisine fayda verecekti.

İskender Ali Mihr

Veya öğüt alır, böylece bu öğüt ona fayda verir.

Muhammed Esed

yahut (hakikat) hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.

Muslim Shahin

yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yahut öğüt dinleyecek de kendisine o öğüt fâide verecektir.

Rowwad Translation Center

Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt ona fayda verecekti.

Şaban Piriş

Veya öğüt alacak da öğüt ona fayda verecektir.

Shaban Britch

Veya öğüt alacak da öğüt ona fayda verecektir.

Suat Yıldırım

Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?

Süleyman Ateş

Yahut öğüt dinleyecek de öğüt, kendisine yarayacak.

Tefhim-ul Kuran

Ya da öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Yaşar Nuri Öztürk

Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.