Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 3
Qur'an Surah 'Abasa Verse 3
Abese [80]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ (عبس : ٨٠)
- wamā
- وَمَا
- But what
- ve ne?
- yud'rīka
- يُدْرِيكَ
- would make you know
- bilirsin
- laʿallahu
- لَعَلَّهُۥ
- that he might
- belki o
- yazzakkā
- يَزَّكَّىٰٓ
- purify himself
- arınacaktır
Transliteration:
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.(QS. ʿAbasa:3)
English Sahih International:
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified (QS. 'Abasa, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Ne bilirsin, belki de o arınacak; (Abese, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Belki o, arınacaktır, ne bilirsin?
Adem Uğur
Belki o temizlenecek,
Ali Bulaç
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip-arınacak?
Ali Fikri Yavuz
Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden sormakla cehalet kirinden) temizlenecekti.
Celal Yıldırım
(3-4) Ne bilirsin, belki o temizlenecek veya öğüt alacaktı da o öğüt ona fayda verecekti ?
Diyanet Vakfı
Belki o temizlenecek,
Edip Yüksel
Ne bilirsin, belki de o arınacak;
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne bilirsin, belki o temizlenecek?
Fizilal-il Kuran
Ne bileceksin sen belki o arınacak?
Gültekin Onan
Nerden biliyorsun; belki o temizlenip arınacak.
Hasan Basri Çantay
(Onun haalini) sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle) temizlenecekdi.
İbni Kesir
Ne bilirsin belki de o, temizlenecekti.
İskender Ali Mihr
Ve sen bilemezsin, umulur ki böylece o tezkiye olur.
Muhammed Esed
Nereden bilebilirsin (ey Muhammed,) belki de o arınacaktı,
Muslim Shahin
(Rasûlüm! Onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek
Ömer Nasuhi Bilmen
Sana ne şey bildirdi, olabilir ki, o temizlenecektir?
Rowwad Translation Center
Ne bilirsin belki o temizlenecekti.
Şaban Piriş
Ne bilirsin belki o, arınacaktır.
Shaban Britch
Ne bilirsin belki o, arınacaktır.
Suat Yıldırım
Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?
Süleyman Ateş
Ne bilirsin belki o arınacak?
Tefhim-ul Kuran
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak?
Yaşar Nuri Öztürk
Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek.