Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 3

Qur'an Surah 'Abasa Verse 3

Abese [80]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ (عبس : ٨٠)

wamā
وَمَا
But what
ve ne?
yud'rīka
يُدْرِيكَ
would make you know
bilirsin
laʿallahu
لَعَلَّهُۥ
that he might
belki o
yazzakkā
يَزَّكَّىٰٓ
purify himself
arınacaktır

Transliteration:

Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa. (QS. ʿAbasa:3)

English Sahih International:

But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified (QS. 'Abasa, Ayah 3)

Diyanet Isleri:

Ne bilirsin, belki de o arınacak; (Abese, ayet 3)

Abdulbaki Gölpınarlı

Belki o, arınacaktır, ne bilirsin?

Adem Uğur

Belki o temizlenecek,

Ali Bulaç

Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip-arınacak?

Ali Fikri Yavuz

Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden sormakla cehalet kirinden) temizlenecekti.

Celal Yıldırım

(3-4) Ne bilirsin, belki o temizlenecek veya öğüt alacaktı da o öğüt ona fayda verecekti ?

Diyanet Vakfı

 Belki o temizlenecek,

Edip Yüksel

Ne bilirsin, belki de o arınacak;

Elmalılı Hamdi Yazır

Ne bilirsin, belki o temizlenecek?

Fizilal-il Kuran

Ne bileceksin sen belki o arınacak?

Gültekin Onan

Nerden biliyorsun; belki o temizlenip arınacak.

Hasan Basri Çantay

(Onun haalini) sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle) temizlenecekdi.

İbni Kesir

Ne bilirsin belki de o, temizlenecekti.

İskender Ali Mihr

Ve sen bilemezsin, umulur ki böylece o tezkiye olur.

Muhammed Esed

Nereden bilebilirsin (ey Muhammed,) belki de o arınacaktı,

Muslim Shahin

(Rasûlüm! Onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek

Ömer Nasuhi Bilmen

Sana ne şey bildirdi, olabilir ki, o temizlenecektir?

Rowwad Translation Center

Ne bilirsin belki o temizlenecekti.

Şaban Piriş

Ne bilirsin belki o, arınacaktır.

Shaban Britch

Ne bilirsin belki o, arınacaktır.

Suat Yıldırım

Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?

Süleyman Ateş

Ne bilirsin belki o arınacak?

Tefhim-ul Kuran

Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak?

Yaşar Nuri Öztürk

Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek.