Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 25
Qur'an Surah 'Abasa Verse 25
Abese [80]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّاۙ (عبس : ٨٠)
- annā
- أَنَّا
- We
- biz
- ṣababnā
- صَبَبْنَا
- [We] poured down
- döktük
- l-māa
- ٱلْمَآءَ
- the water
- suyu
- ṣabban
- صَبًّا
- (in) abundance
- iyice döküşle
Transliteration:
Anna sabab nalmaa-a sabba.(QS. ʿAbasa:25)
English Sahih International:
How We poured down water in torrents, (QS. 'Abasa, Ayah 25)
Diyanet Isleri:
Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz. (Abese, ayet 25)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık.
Adem Uğur
Yağmurlar yağdırdık,
Ali Bulaç
Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki biz suyu döker de dökeriz, (İhtiyaç nisbetinde yağmur yağdırırız).
Diyanet Vakfı
Yağmurlar yağdırdık,
Edip Yüksel
Biz suyu döktükçe döktük.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz o suyu bol bol döktük.
Fizilal-il Kuran
O suyu döktükçe döktük.
Gültekin Onan
Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,
Hasan Basri Çantay
Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.
İbni Kesir
Doğrusu Biz; o suyu, bol bol indirdik.
İskender Ali Mihr
Biz, suyu nasıl akıttıkça akıttık.
Muhammed Esed
(nasıl) suyu bolca indirmekteyiz;
Muslim Shahin
Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen
(25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz biz suyu/yağmuru döktükçe döktük.
Şaban Piriş
Ki, biz suyu döktükçe döktük.
Shaban Britch
Ki, biz suyu döktükçe döktük.
Suat Yıldırım
Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş
Biz suyu iyice döktük.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphe yok biz, suyu akıttıkça akıttık,
Yaşar Nuri Öztürk
Biz suyu döktük de döktük.