Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 23

Qur'an Surah 'Abasa Verse 23

Abese [80]: 23 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ (عبس : ٨٠)

kallā
كَلَّا
Nay!
hayır
lammā yaqḍi
لَمَّا يَقْضِ
Not he has accomplished
yerine getirmedi
مَآ
what
şeyi
amarahu
أَمَرَهُۥ
He commanded him
O'nun kendisine emrettiği

Transliteration:

Kalla lamma yaqdi maa amarah. (QS. ʿAbasa:23)

English Sahih International:

No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him. (QS. 'Abasa, Ayah 23)

Diyanet Isleri:

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir. (Abese, ayet 23)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti.

Adem Uğur

Hayır! (İnsan) Allah´ın emrettiğini yapmadı.

Ali Bulaç

Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu o insan, (Allah’ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir.

Celal Yıldırım

Hayır, hayır; insan, Allah´ın buyruğunu (lâyıkıyla) yerine getirmemiştir.

Diyanet Vakfı

Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.

Edip Yüksel

Ne var ki O'nun kendisine emrettiğini yerine getirmedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah'ın emrini tam yerine getirmedi,

Fizilal-il Kuran

Hayır, insan hala Allah´ın kendisine emrettiğini yapmadı.

Gültekin Onan

Hayır; ona (Tanrı´nın) buyurduğunu yerine getirmedi.

Hasan Basri Çantay

Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir.

İbni Kesir

Hayır; Allah´ın emrettiğini yerine getirmemiştir.

İskender Ali Mihr

Hayır, (insan Allah´ın) ona emrettiği şeyi kada etmedi (yerine getirmedi).

Muhammed Esed

Hayır, (insan) Allah´ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir!

Muslim Shahin

Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.

Rowwad Translation Center

Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettiğini yerine getirmedi.

Şaban Piriş

-Hayır, buna rağmen, henüz onun emrini yerine getirmedi.

Shaban Britch

Hayır! Buna rağmen henüz onun emrini yerine getirmedi.

Suat Yıldırım

Hayır! İnsan, Allah'ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi.

Süleyman Ateş

Hayır, insan, O'nun kendisine emrettiğini yapmadı.

Tefhim-ul Kuran

Hayır; ona (Allah´ın) emrettiğini yerine getirmedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.