Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 23
Qur'an Surah 'Abasa Verse 23
Abese [80]: 23 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ اَمَرَهٗۗ (عبس : ٨٠)
- kallā
- كَلَّا
- Nay!
- hayır
- lammā yaqḍi
- لَمَّا يَقْضِ
- Not he has accomplished
- yerine getirmedi
- mā
- مَآ
- what
- şeyi
- amarahu
- أَمَرَهُۥ
- He commanded him
- O'nun kendisine emrettiği
Transliteration:
Kalla lamma yaqdi maa amarah.(QS. ʿAbasa:23)
English Sahih International:
No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him. (QS. 'Abasa, Ayah 23)
Diyanet Isleri:
Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir. (Abese, ayet 23)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti.
Adem Uğur
Hayır! (İnsan) Allah´ın emrettiğini yapmadı.
Ali Bulaç
Hayır; ona (Allah'ın) emrettiğini yerine getirmedi.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu o insan, (Allah’ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir.
Celal Yıldırım
Hayır, hayır; insan, Allah´ın buyruğunu (lâyıkıyla) yerine getirmemiştir.
Diyanet Vakfı
Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.
Edip Yüksel
Ne var ki O'nun kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, doğrusu o, hiç Allah'ın emrini tam yerine getirmedi,
Fizilal-il Kuran
Hayır, insan hala Allah´ın kendisine emrettiğini yapmadı.
Gültekin Onan
Hayır; ona (Tanrı´nın) buyurduğunu yerine getirmedi.
Hasan Basri Çantay
Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir.
İbni Kesir
Hayır; Allah´ın emrettiğini yerine getirmemiştir.
İskender Ali Mihr
Hayır, (insan Allah´ın) ona emrettiği şeyi kada etmedi (yerine getirmedi).
Muhammed Esed
Hayır, (insan) Allah´ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir!
Muslim Shahin
Hayır! (İnsan) Allah'ın emrettiğini yapmadı.
Ömer Nasuhi Bilmen
(23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.
Rowwad Translation Center
Hayır. O (Rabbinin) kendisine emrettiğini yerine getirmedi.
Şaban Piriş
-Hayır, buna rağmen, henüz onun emrini yerine getirmedi.
Shaban Britch
Hayır! Buna rağmen henüz onun emrini yerine getirmedi.
Suat Yıldırım
Hayır! İnsan, Allah'ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi.
Süleyman Ateş
Hayır, insan, O'nun kendisine emrettiğini yapmadı.
Tefhim-ul Kuran
Hayır; ona (Allah´ın) emrettiğini yerine getirmedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! O, O'nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.