Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 22
Qur'an Surah 'Abasa Verse 22
Abese [80]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ اِذَا شَاۤءَ اَنْشَرَهٗۗ (عبس : ٨٠)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- idhā
- إِذَا
- when
- zaman
- shāa
- شَآءَ
- He wills
- dilediği
- ansharahu
- أَنشَرَهُۥ
- He will resurrect him
- onu diriltip kaldırdı
Transliteration:
Thumma iza shaa-a ansharah(QS. ʿAbasa:22)
English Sahih International:
Then when He wills, He will resurrect him. (QS. 'Abasa, Ayah 22)
Diyanet Isleri:
Sonra, dilediği zaman onu tekrar diriltir. (Abese, ayet 22)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da dilerse diriltir onu.
Adem Uğur
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.
Ali Bulaç
Sonra dilediği zaman onu diriltir.
Ali Fikri Yavuz
Sonra dilediği vakit, onu tekrar diriltecek, tam olarak.
Celal Yıldırım
Sonra dilediği zaman onu diriltip kaldırır.
Diyanet Vakfı
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.
Edip Yüksel
Dilediği zaman da onu diriltti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra dilediği vakit onu tekrar diriltir.
Fizilal-il Kuran
Sonra dilediği zaman onu yeniden diriltti.
Gültekin Onan
Sonra dilediği zaman onu diriltir.
Hasan Basri Çantay
Daha sonra, dilediği zaman da onu tekrar diriltecek.
İbni Kesir
Sonra dilediğinde onu tekrar çıkaracak.
İskender Ali Mihr
Sonra onu dilediği zaman neşredecek (diriltecek).
Muhammed Esed
ve sonra, dilediğinde onu tekrar diriltir.
Muslim Shahin
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra dilediği zaman da onu neşredecektir.
Rowwad Translation Center
Sonra dilediği zaman onu yeniden diriltir.
Şaban Piriş
Sonra, onu dilediği zaman yeniden diriltecek.
Shaban Britch
Sonra, onu dilediği zaman yeniden diriltecek.
Suat Yıldırım
Yaratan onu neden yarattı?Bir meni damlasından yarattı.Yarattı ve güzel bir biçim verdi.Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı.En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Süleyman Ateş
Sonra dilediği zaman onu diriltip kaldırdı.
Tefhim-ul Kuran
Sonra dilediği zaman onu diriltir.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra dilediği zaman diriltip ortaya çıkardı onu.