Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 20

Qur'an Surah 'Abasa Verse 20

Abese [80]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ (عبس : ٨٠)

thumma
ثُمَّ
Then
sonra
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
the way
yolu
yassarahu
يَسَّرَهُۥ
He made easy for him
ona kolaylaştırdı

Transliteration:

Thummas sabeela yas-sarah (QS. ʿAbasa:20)

English Sahih International:

Then He eased the way for him; (QS. 'Abasa, Ayah 20)

Diyanet Isleri:

Sonra, yolu ona kolaylaştırmıştır. (Abese, ayet 20)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra ona yolu kolaylatmıştır da dünyaya getirmiştir.

Adem Uğur

Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

Ali Bulaç

Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

Ali Fikri Yavuz

Sonra (ana rahminden çıkmak için) ona yolunu kolaylaştırdı.

Celal Yıldırım

Sonra da (yaşayıp geçinme, anlayıp inanma) yolunu ona kolaylaştırmıştır.

Diyanet Vakfı

Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

Edip Yüksel

Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra ona yolunu kolaylaştırdı.

Fizilal-il Kuran

Sonra ona yolu kolaylaştırmıştır.

Gültekin Onan

Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

Hasan Basri Çantay

Sonra onun yolu (nu) kolaylaşdırdık

İbni Kesir

Sonra ona tutacağı yolu kolaylaştırmış.

İskender Ali Mihr

Sonra yolu ona kolaylaştırdı.

Muhammed Esed

sonra hayatı onun için kolaylaştırır;

Muslim Shahin

Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(20-21) Sonra ona yolu kolaylaştırdı. Sonra onu öldürdü de kabre soktu.

Rowwad Translation Center

Sonra da ona yolu kolaylaştırdı.

Şaban Piriş

Sonra da ona yolu kolaylaştırdı.

Shaban Britch

Sonra da ona yolu kolaylaştırdı.

Suat Yıldırım

Yaratan onu neden yarattı?Bir meni damlasından yarattı.Yarattı ve güzel bir biçim verdi.Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı.En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.

Süleyman Ateş

Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

Tefhim-ul Kuran

Sonra ona yolu kolaylaştırdı.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra, yolu kolaylaştırdı ona,