Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 20
Qur'an Surah 'Abasa Verse 20
Abese [80]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَهٗۙ (عبس : ٨٠)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- the way
- yolu
- yassarahu
- يَسَّرَهُۥ
- He made easy for him
- ona kolaylaştırdı
Transliteration:
Thummas sabeela yas-sarah(QS. ʿAbasa:20)
English Sahih International:
Then He eased the way for him; (QS. 'Abasa, Ayah 20)
Diyanet Isleri:
Sonra, yolu ona kolaylaştırmıştır. (Abese, ayet 20)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra ona yolu kolaylatmıştır da dünyaya getirmiştir.
Adem Uğur
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Ali Bulaç
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Ali Fikri Yavuz
Sonra (ana rahminden çıkmak için) ona yolunu kolaylaştırdı.
Celal Yıldırım
Sonra da (yaşayıp geçinme, anlayıp inanma) yolunu ona kolaylaştırmıştır.
Diyanet Vakfı
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Edip Yüksel
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra ona yolunu kolaylaştırdı.
Fizilal-il Kuran
Sonra ona yolu kolaylaştırmıştır.
Gültekin Onan
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Hasan Basri Çantay
Sonra onun yolu (nu) kolaylaşdırdık
İbni Kesir
Sonra ona tutacağı yolu kolaylaştırmış.
İskender Ali Mihr
Sonra yolu ona kolaylaştırdı.
Muhammed Esed
sonra hayatı onun için kolaylaştırır;
Muslim Shahin
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Ömer Nasuhi Bilmen
(20-21) Sonra ona yolu kolaylaştırdı. Sonra onu öldürdü de kabre soktu.
Rowwad Translation Center
Sonra da ona yolu kolaylaştırdı.
Şaban Piriş
Sonra da ona yolu kolaylaştırdı.
Shaban Britch
Sonra da ona yolu kolaylaştırdı.
Suat Yıldırım
Yaratan onu neden yarattı?Bir meni damlasından yarattı.Yarattı ve güzel bir biçim verdi.Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı.En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Süleyman Ateş
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Tefhim-ul Kuran
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra, yolu kolaylaştırdı ona,