Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 2
Qur'an Surah 'Abasa Verse 2
Abese [80]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ (عبس : ٨٠)
- an
- أَن
- Because
- diye
- jāahu
- جَآءَهُ
- came to him
- ona geldi
- l-aʿmā
- ٱلْأَعْمَىٰ
- the blind man
- kör
Transliteration:
An jaa-ahul 'a-maa(QS. ʿAbasa:2)
English Sahih International:
Because there came to him the blind man, [interrupting]. (QS. 'Abasa, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi. (Abese, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yanına kör geldi diye.
Adem Uğur
Âmânın kendisine gelmesinden ötürü
Ali Bulaç
Kendisine o kör geldi diye.
Ali Fikri Yavuz
Kendisine o a’mâ geldi diye...
Celal Yıldırım
(1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi.
Diyanet Vakfı
Âmanın kendisine gelmesinden ötürü
Edip Yüksel
O kör adam geldi diye.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendisine âmâ geldi, diye.
Fizilal-il Kuran
Yanına âma geldi diye.
Gültekin Onan
Kendisine o kör geldi diye.
Hasan Basri Çantay
kendisine o a´maa geldi diye.
İbni Kesir
Kendisine a´ma geldi diye.
İskender Ali Mihr
Âmâ olan bir kişinin ona gelmesi (sebebiyle).
Muhammed Esed
çünkü kör bir adam o´na yaklaşmıştı!
Muslim Shahin
âmânın kendisine gelmesinden
Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı.
Rowwad Translation Center
Kendisine o âmâ geldi diye.
Şaban Piriş
Ona gözleri görmeyen kimse geldi diye.
Shaban Britch
Ona gözleri görmeyen kimse geldi diye…
Suat Yıldırım
Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü.
Süleyman Ateş
Kör geldi diye.
Tefhim-ul Kuran
Kendisine o kör geldi diye.
Yaşar Nuri Öztürk
Yanına kör adam geldi diye.