Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 2

Qur'an Surah 'Abasa Verse 2

Abese [80]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ (عبس : ٨٠)

an
أَن
Because
diye
jāahu
جَآءَهُ
came to him
ona geldi
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind man
kör

Transliteration:

An jaa-ahul 'a-maa (QS. ʿAbasa:2)

English Sahih International:

Because there came to him the blind man, [interrupting]. (QS. 'Abasa, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi. (Abese, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yanına kör geldi diye.

Adem Uğur

Âmânın kendisine gelmesinden ötürü

Ali Bulaç

Kendisine o kör geldi diye.

Ali Fikri Yavuz

Kendisine o a’mâ geldi diye...

Celal Yıldırım

(1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi.

Diyanet Vakfı

 Âmanın kendisine gelmesinden ötürü

Edip Yüksel

O kör adam geldi diye.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kendisine âmâ geldi, diye.

Fizilal-il Kuran

Yanına âma geldi diye.

Gültekin Onan

Kendisine o kör geldi diye.

Hasan Basri Çantay

kendisine o a´maa geldi diye.

İbni Kesir

Kendisine a´ma geldi diye.

İskender Ali Mihr

Âmâ olan bir kişinin ona gelmesi (sebebiyle).

Muhammed Esed

çünkü kör bir adam o´na yaklaşmıştı!

Muslim Shahin

âmânın kendisine gelmesinden

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı.

Rowwad Translation Center

Kendisine o âmâ geldi diye.

Şaban Piriş

Ona gözleri görmeyen kimse geldi diye.

Shaban Britch

Ona gözleri görmeyen kimse geldi diye…

Suat Yıldırım

Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü.

Süleyman Ateş

Kör geldi diye.

Tefhim-ul Kuran

Kendisine o kör geldi diye.

Yaşar Nuri Öztürk

Yanına kör adam geldi diye.