Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 19

Qur'an Surah 'Abasa Verse 19

Abese [80]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

مِنْ نُّطْفَةٍۗ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗۗ (عبس : ٨٠)

min nuṭ'fatin
مِن نُّطْفَةٍ
From a sperm drop
nutfe (sperm)den
khalaqahu
خَلَقَهُۥ
He created him
onu yarattı
faqaddarahu
فَقَدَّرَهُۥ
then He proportioned him
sonra ona biçim verdi

Transliteration:

Min nutfah; khalaqahu faqad-darah. (QS. ʿAbasa:19)

English Sahih International:

From a sperm-drop He created him and destined for him; (QS. 'Abasa, Ayah 19)

Diyanet Isleri:

Onu meniden yaratıp merhalelerden geçirerek ona şekil vermiş; (Abese, ayet 19)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bir katre sudan; yaratmıştır onu da halden hale döndürmüştür.

Adem Uğur

Bir nutfeden (spermadan) yarattı da ona şekil verdi.

Ali Bulaç

Bir damla sudan yarattı da onu 'bir ölçüyle biçime soktu.'

Ali Fikri Yavuz

Bir nutfeden (meniden) onu yarattı da (insan) biçimine koydu.

Celal Yıldırım

Nutfe (sperma)dan yaratmış da (en güzel biçimde) takdîr etmiştir.

Diyanet Vakfı

Bir nutfeden (spermadan) yarattı da ona şekil verdi.

Edip Yüksel

Bir spermadan onu yarattı; ölçü ve biçim verdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir damla sudan, onu yarattı da biçime koydu.

Fizilal-il Kuran

Nutfe (sperm)den. Onu yarattı ve ona biçim verdi.

Gültekin Onan

Bir damla sudan yarattı da onu ´bir ölçüyle biçime soktu´.

Hasan Basri Çantay

Bir damla sudan yaratdı da onu biçimine koydu.

İbni Kesir

Meniden yarattı onu da, takdir etti.

İskender Ali Mihr

Nutfeden (bir damladan onu yarattı), sonra da ona kader tayin etti (gelişimini (DNA´larını) programladı ve ömür tayin etti).

Muhammed Esed

Bir sperm damlasından yaratır ve sonra onun tabiatını oluşturur;

Muslim Shahin

Bir nutfeden (spermadan) yarattı da ona şekil verdi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onu bir damla sudan yaratmış da onu takdir etmiştir.

Rowwad Translation Center

Bir nutfeden yarattı ve belli bir şekle soktu.

Şaban Piriş

Bir sperm damlasından onu yaratıp, güçlendirdi.

Shaban Britch

Bir sperm damlasından onu yaratıp, (aşamalardan geçirerek) biçime koydu.

Suat Yıldırım

Yaratan onu neden yarattı?Bir meni damlasından yarattı.Yarattı ve güzel bir biçim verdi.Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı.En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.

Süleyman Ateş

Nutfe (sperm)den. Onu yarattı, ona biçim verdi.

Tefhim-ul Kuran

Bir damla sudan yarattı da onu ´bir ölçüyle biçime soktu.´

Yaşar Nuri Öztürk

Bir spermden! Yarattı onu, ölçülendirip biçimlendirdi onu.