Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 10
Qur'an Surah 'Abasa Verse 10
Abese [80]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ (عبس : ٨٠)
- fa-anta
- فَأَنتَ
- But you
- sen
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- onunla
- talahhā
- تَلَهَّىٰ
- (are) distracted
- ilgilenmiyorsun
Transliteration:
Fa-anta 'anhu talah haa.(QS. ʿAbasa:10)
English Sahih International:
From him you are distracted. (QS. 'Abasa, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun. (Abese, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sen ondan gaflet ediyor, ona aldırış bile etmiyorsun.
Adem Uğur
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Ali Bulaç
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Ali Fikri Yavuz
Sen ondan yüz çeviriyorsun.
Celal Yıldırım
(8-9-10) (Allah´tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.
Diyanet Vakfı
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel
İlgi göstermedin ona.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Fizilal-il Kuran
Sen onunla ilgilenmiyorsun!
Gültekin Onan
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Hasan Basri Çantay
sen kendisini bırakıb da oyalanırsın.
İbni Kesir
Sen ona aldırmıyor, oyalanıyorsun.
İskender Ali Mihr
Oysa sen, onunla ilgilenmiyorsun.
Muhammed Esed
sen görmezden geldin!
Muslim Shahin
ilgilenmiyorsun.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sen isen ondan teğafül ediyorsun.
Rowwad Translation Center
Sen onu bırakıp oyalanıyorsun.
Şaban Piriş
Sen ise ilgilenmiyorsun.
Shaban Britch
Sen ise ilgilenmiyorsun.
Suat Yıldırım
Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Süleyman Ateş
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Tefhim-ul Kuran
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk
Sen ona aldırmazlık ediyorsun.