Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 10

Qur'an Surah 'Abasa Verse 10

Abese [80]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ (عبس : ٨٠)

fa-anta
فَأَنتَ
But you
sen
ʿanhu
عَنْهُ
from him
onunla
talahhā
تَلَهَّىٰ
(are) distracted
ilgilenmiyorsun

Transliteration:

Fa-anta 'anhu talah haa. (QS. ʿAbasa:10)

English Sahih International:

From him you are distracted. (QS. 'Abasa, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun. (Abese, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sen ondan gaflet ediyor, ona aldırış bile etmiyorsun.

Adem Uğur

Sen onunla ilgilenmiyorsun.

Ali Bulaç

Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.

Ali Fikri Yavuz

Sen ondan yüz çeviriyorsun.

Celal Yıldırım

(8-9-10) (Allah´tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.

Diyanet Vakfı

Sen onunla ilgilenmiyorsun.

Edip Yüksel

İlgi göstermedin ona.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen onunla ilgilenmiyorsun.

Fizilal-il Kuran

Sen onunla ilgilenmiyorsun!

Gültekin Onan

Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.

Hasan Basri Çantay

sen kendisini bırakıb da oyalanırsın.

İbni Kesir

Sen ona aldırmıyor, oyalanıyorsun.

İskender Ali Mihr

Oysa sen, onunla ilgilenmiyorsun.

Muhammed Esed

sen görmezden geldin!

Muslim Shahin

ilgilenmiyorsun.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sen isen ondan teğafül ediyorsun.

Rowwad Translation Center

Sen onu bırakıp oyalanıyorsun.

Şaban Piriş

Sen ise ilgilenmiyorsun.

Shaban Britch

Sen ise ilgilenmiyorsun.

Suat Yıldırım

Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.

Süleyman Ateş

Sen onunla ilgilenmiyorsun.

Tefhim-ul Kuran

Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.

Yaşar Nuri Öztürk

Sen ona aldırmazlık ediyorsun.