Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Abese ayet 1

Qur'an Surah 'Abasa Verse 1

Abese [80]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

عَبَسَ وَتَوَلّٰىٓۙ (عبس : ٨٠)

ʿabasa
عَبَسَ
He frowned
surat astı
watawallā
وَتَوَلَّىٰٓ
and turned away
ve döndü

Transliteration:

'Abasa wa tawallaa. (QS. ʿAbasa:1)

English Sahih International:

He [i.e., the Prophet (^) ] frowned and turned away (QS. 'Abasa, Ayah 1)

Diyanet Isleri:

Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi. (Abese, ayet 1)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yüzünü ekşitti ve döndürdü.

Adem Uğur

Yüzünü ekşitti ve geri döndü.

Ali Bulaç

Surat astı ve yüz çevirdi;

Ali Fikri Yavuz

(Peygamber) hoşlanmadı ve yüzünü çevirdi,

Celal Yıldırım

(1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi.

Diyanet Vakfı

 (Peygamber), yüzünü ekşitti ve geri döndü.

Edip Yüksel

Surat astı ve döndü;

Elmalılı Hamdi Yazır

(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.

Fizilal-il Kuran

Surat astı ve döndü.

Gültekin Onan

Surat astı ve yüz çevirdi;

Hasan Basri Çantay

Yüzünü ekşitib çevirdi,

İbni Kesir

Yüzünü asıp çevirdi,

İskender Ali Mihr

Huzursuz oldu (yüzünü buruşturdu). Ve başını çevirdi (ilgilenmedi).

Muhammed Esed

O, suratını astı ve uzaklaştı,

Muslim Shahin

(Peygamber), ötürü yüzünü ekşitti ve geri döndü.

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı.

Rowwad Translation Center

Yüzünü ekşitti ve arkasını döndü.

Şaban Piriş

(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.

Shaban Britch

(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.

Suat Yıldırım

Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü.

Süleyman Ateş

Surat astı ve döndü;

Tefhim-ul Kuran

Surat astı ve yüz çevirdi;

Yaşar Nuri Öztürk

Yüzünü ekşitti ve öteye döndü;