Kuran-i Kerim Suresi Enfal ayet 28
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 28
Enfal [8]: 28 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ࣖ (الأنفال : ٨)
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- And know
- ve bilin ki
- annamā
- أَنَّمَآ
- that
- şüphesiz
- amwālukum
- أَمْوَٰلُكُمْ
- your wealth
- mallarınız
- wa-awlādukum
- وَأَوْلَٰدُكُمْ
- and your children
- ve çocuklarınız
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- (are) a trial
- birer fitne(sınav)dır
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- ve süphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah -
- Allah('a gelince)
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- with Him
- o'nun yanındadır
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- mükafat
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- büyük
Transliteration:
Wa'lamooo annamaaa amwaalukum wa awlaadukum fitnatunw wa annal laaha 'indahooo ajrun azeem(QS. al-ʾAnfāl:28)
English Sahih International:
And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward. (QS. Al-Anfal, Ayah 28)
Diyanet Isleri:
Mallarınızın ve çocuklarınızın, aslında bir sınama olduğunu ve büyük ecrin Allah katında bulunduğunu bilin. (Enfal, ayet 28)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bilin ki mallarınız ve evladınız, sizin için bir sınamadır ancak ve şüphe yok ki Allah katındadır büyük mükafat.
Adem Uğur
Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan sebebidir ve büyük mükâfat Allah´ın katındadır.
Ali Bulaç
Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitnedir (imtihan konusudur.) Allah yanında ise büyük bir mükafat vardır.
Ali Fikri Yavuz
Biliniz ki, mallarınız ve evlâdınız ancak bir fitnedir, (sizi günaha sokmağa sebepdir). Allah katında ise büyük mükâfat vardır.
Celal Yıldırım
Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız bir deneme ve sınavdan başka değildir. Büyük mükâfat ise Allah katındadır.
Diyanet Vakfı
Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan sebebidir ve büyük mükafat Allah'ın katındadır.
Edip Yüksel
Bilesiniz ki mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir sınavdır ve ALLAH'ın yanında büyük ödül vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır.
Fizilal-il Kuran
Biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için aslında birer sınav konusudur ve büyük ödül Allah katındadır.
Gültekin Onan
Bilin ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir fitnedir. Tanrı´nın yanında ise büyük bir ödül vardır.
Hasan Basri Çantay
Bilin ki mallarınız da, evlâdlarınız da ancak birer imtihandır, (asıl) büyük mükâfat ise şübhesiz Allah kalındadır.
İbni Kesir
Hem bilin ki; mallarınız da, çocuklarınız da ancak birer fitnedir. Ve Allah katında büyük mükafat vardır.
İskender Ali Mihr
Ve biliniz ki; çocuklarınız ve mallarınız, sizin için sadece bir fitne (imtihan)dır. Ve Allah ki; O´nun katında, (muhakkak) azîm bir ecir (bedel, ücret) vardır.
Muhammed Esed
Ve bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sadece bir sınav ve bir ayartmadır ve (yine bilin ki,) Allahtır, katında en büyük ecir bulunan!
Muslim Shahin
Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan sebebidir ve büyük mükâfat Allah'ın katındadır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve biliniz ki, muhakkak mallarınız ve çocuklarınız bir imtihandır. Ve şüphe yok ki, Allah Teâlâ´nın katında pek büyük bir mükâfaat vardır.
Rowwad Translation Center
Biliniz ki mallarınız ve çocuklarınız bir imtihandır. Allah katında ise büyük mükâfat vardır.
Şaban Piriş
Biliniz ki mallarınız ve evladınız bir imtihandır. Allah katında ise büyük mükafat vardır.
Shaban Britch
Biliniz ki mallarınız ve evladınız bir imtihandır. Allah katında ise büyük mükâfat vardır.
Suat Yıldırım
Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir. [64,15; 21,35; 63,9]
Süleyman Ateş
Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız birer fitne(sınav)dır. Allah'a gelince büyük mükafat, o'nun yanındadır.
Tefhim-ul Kuran
Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitnedir (imtihan konusudur.) Allah yanında ise büyük bir mükafaat vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihan aracıdır. Allah'a gelince, büyük ödül O'nun katındadır.