Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enfal ayet 27

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 27

Enfal [8]: 27 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَخُوْنُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ وَتَخُوْنُوْٓا اَمٰنٰتِكُمْ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ (الأنفال : ٨)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
ey
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
kimseler
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
inanan(lar)
lā takhūnū
لَا تَخُونُوا۟
(Do) not betray
hiyanet etmeyin
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah'a
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَ
and the Messenger
ve Elçisine
watakhūnū
وَتَخُونُوٓا۟
or betray
hiyanet ederek
amānātikum
أَمَٰنَٰتِكُمْ
your trusts
emanetlerinize
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
ve siz
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
bildiğiniz halde

Transliteration:

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa takhoonal laaha war Rasoola wa takhoonooo amaanaatikum wa antum ta'lamoon (QS. al-ʾAnfāl:27)

English Sahih International:

O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence]. (QS. Al-Anfal, Ayah 27)

Diyanet Isleri:

Ey inananlar! Allah'a ve Peygambere karşı hainlik etmeyin, size güvenilen şeylere bile bile hıyanet etmiş olursunuz. (Enfal, ayet 27)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, Allah'a ve Peygambere hıyanet etmeyin ve bilebile emanetlerinize de hıyanette bulunmayın.

Adem Uğur

Ey iman edenler! Allah´a ve Peygamber e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.

Ali Bulaç

Ey iman edenler, Allah'a ve Resûlü’ne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

Ali Fikri Yavuz

Ey Mü’minler! Allah’a ve Peygambere hainlik etmeyin. Bile bile aranızdaki emânetlere de hainlik etmeyin.

Celal Yıldırım

Ey imân edenler! Bildiğiniz halde Allah´a ve Peygamber´e hıyanet etmeyin ; (sonra) size inanılıp güvenilen şeylere hıyanet edersiniz.

Diyanet Vakfı

Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.

Edip Yüksel

Ey inananlar, ALLAH'a ve elçisine ihanet etmeyin; sorumluklarınıza bile bile ihanet etmiş olursunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'e hainlik etmeyiniz ki, bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olmayasınız.

Fizilal-il Kuran

Ey mü´minler Allah´a, Peygamber´e hıyanet etmeyiniz. Yoksa üstlendiğiniz emanetlere bile bile hıyanet etmiş olursunuz.

Gültekin Onan

Ey inananlar, Tanrı´ya ve elçisine ihanet etmeyin; bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

Hasan Basri Çantay

Ey îman edenler, Allaha ve o peygambere haainlik etmeyin. Siz, kendiniz bilib dururken, kendi emânetlerinize haainlik eder misiniz?

İbni Kesir

Ey iman edenler; Allah´a ve peygamberlerine ihanet etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olursunuz.

İskender Ali Mihr

Ey âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı dileyenler), Allah´a ve Resûl´üne ihanet etmeyin! Ve siz, kendi emanetlerinize de bile bile ihanet etmiş olursunuz.

Muhammed Esed

(O halde,) siz ey imana erişenler, Allaha ve Elçiye karşı haince davranmayın; size tevdi edilen emanete bilerek ihanet etmeyin!

Muslim Shahin

Ey iman edenler! Allah’a ve Peygamber'e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey imân edenler! Allah Teâlâ´ya ve Peygamber´e hiyânet etmeyiniz ve emanetlerinize hiyânette bulunmayınız. Halbuki, siz bilirsiniz.

Rowwad Translation Center

Ey iman edenler! Allah’a ve Peygamber’e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.

Şaban Piriş

-Ey iman edenler! Allah’a ve Elçisi’ne hıyanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de hıyanet etmeyin!

Shaban Britch

Ey iman edenler! Allah'a ve Peygambere karşı hıyanet etmeyin, size (güvenilen) şeylere bile bile hıyanet etmiş olursunuz.

Suat Yıldırım

Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne hıyanet etmeyin, bile bile aranızdaki emanetlerinize de hıyanet etmeyin!

Süleyman Ateş

Ey inananlar, bile bile emanetlerinize hiyanet etmek suretiyle Allah'a ve Elçisine hiyanet etmeyin.

Tefhim-ul Kuran

Ey iman edenler, Allah´a ve Resulüne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

Yaşar Nuri Öztürk

Ey inananlar! Allah'a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz?