Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 5
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 5
Naziat [79]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ (النازعات : ٧٩)
- fal-mudabirāti
- فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ
- And those who arrange
- derken düzenleyenlere
- amran
- أَمْرًا
- (the) matter
- işi
Transliteration:
Fal mu dab-bi raati amra(QS. an-Nāziʿāt:5)
English Sahih International:
And those who arrange [each] matter, (QS. An-Nazi'at, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
Yarıştıkça yarışan ve işleri yöneten meleklere and olsun (Naziat, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve işi tedbirle yapanlara.
Adem Uğur
Derken iş düzenleyenlere.
Ali Bulaç
Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere,
Ali Fikri Yavuz
Bir de (kullara ait) işi tedbir edenlere ki, (kıyamet var, öldükten sonra dirilip hesaba çekileceksiniz).
Celal Yıldırım
İşi yönetip yönlendirenlere..
Diyanet Vakfı
Derken iş düzenleyenlere.
Edip Yüksel
Ve böylece emirleri uygulayanlara...
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken bir iş çevirenlere kasem olsun (ki kıyamet var).
Fizilal-il Kuran
Derken işi düzenliyenlere!
Gültekin Onan
Derken buyruğu bir düzen içinde evirip çevirenlere,
Hasan Basri Çantay
bir de (dünyânın) işi (ni) tedbîr eden (diğer melek) ler (zümresin) e (ki muhakkak hepiniz tekrar dirileceksiniz).
İbni Kesir
Ve işleri yönetenlere,
İskender Ali Mihr
Ve de emirle (işleri) tedbir edenlere (emri yerine getirip idare edenlere) (andolsun).
Muhammed Esed
böylece (Yaratıcı´nın) buyruğunu yerine getiren!
Muslim Shahin
iş düzenleyenlere , andolsun;
Ömer Nasuhi Bilmen
(5-6) Hangi bir mühim işi tedbir edenlere. O gün sarsılacak, sarsılacaktır.
Rowwad Translation Center
Her bir işi yürütmekle görevli olanlara,
Şaban Piriş
Ve işleri düzene sokanlara..
Shaban Britch
Ve işleri düzene sokanlara...
Suat Yıldırım
İşleri düzenleyip yönetenler, hakkı için ki: (kıyamet gerçektir, hepiniz ölümden sonra diriltileceksiniz!)
Süleyman Ateş
Derken işi düzenleyenlere!
Tefhim-ul Kuran
Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir iş ve oluşu çekip çevirenlere,