Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 42
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 42
Naziat [79]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ (النازعات : ٧٩)
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- sana soruyorlar
- ʿani l-sāʿati
- عَنِ ٱلسَّاعَةِ
- about the Hour
- sa'atten
- ayyāna
- أَيَّانَ
- when
- ne zaman?
- mur'sāhā
- مُرْسَىٰهَا
- (is) its arrival?
- demir atacak
Transliteration:
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa(QS. an-Nāziʿāt:42)
English Sahih International:
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? (QS. An-Nazi'at, Ayah 42)
Diyanet Isleri:
Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar. (Naziat, ayet 42)
Abdulbaki Gölpınarlı
Senden sorarlar kıyameti, ne vakit kopacak?
Adem Uğur
Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Ali Bulaç
"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet-saatini soruyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Sana kıyametten soruyorlar: “- Ne zaman kaim olacak?”
Celal Yıldırım
Senden Kıyâmet´in kopuş saatinin ne vakit ortaya çıkacağını soruyorlar.
Diyanet Vakfı
Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Edip Yüksel
Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sana o kıyameti soruyorlar, ne zaman kopacak diye.
Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed! Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.
Gültekin Onan
"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Hasan Basri Çantay
Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.
İbni Kesir
Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.
İskender Ali Mihr
Sana o saatten (kıyâmetten) soruyorlar: “Onun vukuu ne zaman?”
Muhammed Esed
(Ey peygamber!) Sana Son Saat´i soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"
Muslim Shahin
Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Ömer Nasuhi Bilmen
(42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû´u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.
Rowwad Translation Center
Sana kıyametten soruyorlar: "Gelip çatması ne zaman?" diye.
Şaban Piriş
Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.
Shaban Britch
Sana kıyametin ne zaman gelip, çatacağını soruyorlar.
Suat Yıldırım
Sana kıyamet saatini sorarlar: “Demir atması ne zaman?” diye.
Süleyman Ateş
Sana sa'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.
Tefhim-ul Kuran
«O ne zaman demir atacak?» diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.