Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 42

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 42

Naziat [79]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ (النازعات : ٧٩)

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
sana soruyorlar
ʿani l-sāʿati
عَنِ ٱلسَّاعَةِ
about the Hour
sa'atten
ayyāna
أَيَّانَ
when
ne zaman?
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَا
(is) its arrival?
demir atacak

Transliteration:

Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa (QS. an-Nāziʿāt:42)

English Sahih International:

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? (QS. An-Nazi'at, Ayah 42)

Diyanet Isleri:

Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar. (Naziat, ayet 42)

Abdulbaki Gölpınarlı

Senden sorarlar kıyameti, ne vakit kopacak?

Adem Uğur

Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)

Ali Bulaç

"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet-saatini soruyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Sana kıyametten soruyorlar: “- Ne zaman kaim olacak?”

Celal Yıldırım

Senden Kıyâmet´in kopuş saatinin ne vakit ortaya çıkacağını soruyorlar.

Diyanet Vakfı

Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)

Edip Yüksel

Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sana o kıyameti soruyorlar, ne zaman kopacak diye.

Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed! Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.

Gültekin Onan

"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.

Hasan Basri Çantay

Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.

İbni Kesir

Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.

İskender Ali Mihr

Sana o saatten (kıyâmetten) soruyorlar: “Onun vukuu ne zaman?”

Muhammed Esed

(Ey peygamber!) Sana Son Saat´i soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"

Muslim Shahin

Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)

Ömer Nasuhi Bilmen

(42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû´u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.

Rowwad Translation Center

Sana kıyametten soruyorlar: "Gelip çatması ne zaman?" diye.

Şaban Piriş

Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.

Shaban Britch

Sana kıyametin ne zaman gelip, çatacağını soruyorlar.

Suat Yıldırım

Sana kıyamet saatini sorarlar: “Demir atması ne zaman?” diye.

Süleyman Ateş

Sana sa'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.

Tefhim-ul Kuran

«O ne zaman demir atacak?» diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.