Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 4
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 4
Naziat [79]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ (النازعات : ٧٩)
- fal-sābiqāti
- فَٱلسَّٰبِقَٰتِ
- And those who race each other
- yarışıp geçenlere
- sabqan
- سَبْقًا
- (in) a race
- yarışarak
Transliteration:
Fass saabi qaati sabqa(QS. an-Nāziʿāt:4)
English Sahih International:
And those who race each other in a race (QS. An-Nazi'at, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Yarıştıkça yarışan ve işleri yöneten meleklere and olsun (Naziat, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve herkesi geçenlere.
Adem Uğur
Yarıştıkça yarışanlara,
Ali Bulaç
Öncü olarak yarışıp geçenlere,
Ali Fikri Yavuz
(Müminlerin ruhlarını cennete, kâfirlerinkini ateşe götürmekte) koşup yarışanlara,
Celal Yıldırım
Yarıştıkça yarışanlara,
Diyanet Vakfı
Yarıştıkça yarışanlara,
Edip Yüksel
Yarışıp birbirlerini geçenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır
Yarışıp geçenlere,
Fizilal-il Kuran
Yarışıp, geçenlere.
Gültekin Onan
Öncü olarak yarışıp geçenlere,
Hasan Basri Çantay
(kâfirlerin ruhlarını cehenneme, mü´minlerinkini cennete götürmekde) öncül olarak koşan,
İbni Kesir
Yarıştıkça yarışanlara,
İskender Ali Mihr
Ve de yarışarak öne geçenlere (andolsun).
Muhammed Esed
ve hızlı şekilde (birbirini) izleyen,
Muslim Shahin
yarıştıkça yarışanlara , andolsun;
Ömer Nasuhi Bilmen
(3-4) Ve sür´atle yüzenlere. Ve çabukça ileri geçenlere.
Rowwad Translation Center
Yarıştıkça yarışanlara,
Şaban Piriş
Yarıştıkça yarışanlara..
Shaban Britch
Yarıştıkça yarışanlara…
Suat Yıldırım
Yarışıp geçenler
Süleyman Ateş
Yarışıp, geçenlere,
Tefhim-ul Kuran
Öncü olarak yarışıp geçenlere,
Yaşar Nuri Öztürk
Derken öne geçip yarışı kazananlara,