Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 4

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 4

Naziat [79]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ (النازعات : ٧٩)

fal-sābiqāti
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ
And those who race each other
yarışıp geçenlere
sabqan
سَبْقًا
(in) a race
yarışarak

Transliteration:

Fass saabi qaati sabqa (QS. an-Nāziʿāt:4)

English Sahih International:

And those who race each other in a race (QS. An-Nazi'at, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Yarıştıkça yarışan ve işleri yöneten meleklere and olsun (Naziat, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve herkesi geçenlere.

Adem Uğur

Yarıştıkça yarışanlara,

Ali Bulaç

Öncü olarak yarışıp geçenlere,

Ali Fikri Yavuz

(Müminlerin ruhlarını cennete, kâfirlerinkini ateşe götürmekte) koşup yarışanlara,

Celal Yıldırım

Yarıştıkça yarışanlara,

Diyanet Vakfı

Yarıştıkça yarışanlara,

Edip Yüksel

Yarışıp birbirlerini geçenlere,

Elmalılı Hamdi Yazır

Yarışıp geçenlere,

Fizilal-il Kuran

Yarışıp, geçenlere.

Gültekin Onan

Öncü olarak yarışıp geçenlere,

Hasan Basri Çantay

(kâfirlerin ruhlarını cehenneme, mü´minlerinkini cennete götürmekde) öncül olarak koşan,

İbni Kesir

Yarıştıkça yarışanlara,

İskender Ali Mihr

Ve de yarışarak öne geçenlere (andolsun).

Muhammed Esed

ve hızlı şekilde (birbirini) izleyen,

Muslim Shahin

yarıştıkça yarışanlara , andolsun;

Ömer Nasuhi Bilmen

(3-4) Ve sür´atle yüzenlere. Ve çabukça ileri geçenlere.

Rowwad Translation Center

Yarıştıkça yarışanlara,

Şaban Piriş

Yarıştıkça yarışanlara..

Shaban Britch

Yarıştıkça yarışanlara…

Suat Yıldırım

Yarışıp geçenler

Süleyman Ateş

Yarışıp, geçenlere,

Tefhim-ul Kuran

Öncü olarak yarışıp geçenlere,

Yaşar Nuri Öztürk

Derken öne geçip yarışı kazananlara,