Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 38

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 38

Naziat [79]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ (النازعات : ٧٩)

waāthara
وَءَاثَرَ
And preferred
ve yeğlemişse
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
hayatını
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dünya

Transliteration:

Wa aasaral hayaatad dunyaa (QS. an-Nāziʿāt:38)

English Sahih International:

And preferred the life of the world, (QS. An-Nazi'at, Ayah 38)

Diyanet Isleri:

İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir. (Naziat, ayet 38)

Abdulbaki Gölpınarlı

Dünya yaşayışını üstün tutmuşsa,

Adem Uğur

Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,

Ali Bulaç

Ve dünya hayatını seçerse,

Ali Fikri Yavuz

(Ahiret üzerine) dünya hayatını tercih etmişse,

Celal Yıldırım

(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.

Diyanet Vakfı

Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,

Edip Yüksel

Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve dünya hayatını tercih etmişse,

Fizilal-il Kuran

ve şu yakın hayatı yeğlemişse.

Gültekin Onan

Ve dünya hayatını seçerse,

Hasan Basri Çantay

dünyâ hayâtını tercîh eylemişse,

İbni Kesir

Ve kim dünya hayatını tercih etmişse;

İskender Ali Mihr

Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.

Muhammed Esed

ve bu dünya hayatını (ruh temizliğine) tercih eden(in)

Muslim Shahin

ve dünya hayatını ahirete tercih edene,

Ömer Nasuhi Bilmen

(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.

Rowwad Translation Center

Dünya hayatını tercih ettiyse.

Şaban Piriş

Dünya hayatını tercih ettiyse.

Shaban Britch

Dünya hayatını tercih ettiyse,

Suat Yıldırım

Âhireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,

Süleyman Ateş

Ve şu yakın hayatı yeğlemişse,

Tefhim-ul Kuran

Ve dünya hayatını seçerse,

Yaşar Nuri Öztürk

Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,