Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 38
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 38
Naziat [79]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ (النازعات : ٧٩)
- waāthara
- وَءَاثَرَ
- And preferred
- ve yeğlemişse
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- the life
- hayatını
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dünya
Transliteration:
Wa aasaral hayaatad dunyaa(QS. an-Nāziʿāt:38)
English Sahih International:
And preferred the life of the world, (QS. An-Nazi'at, Ayah 38)
Diyanet Isleri:
İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir. (Naziat, ayet 38)
Abdulbaki Gölpınarlı
Dünya yaşayışını üstün tutmuşsa,
Adem Uğur
Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
Ali Bulaç
Ve dünya hayatını seçerse,
Ali Fikri Yavuz
(Ahiret üzerine) dünya hayatını tercih etmişse,
Celal Yıldırım
(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.
Diyanet Vakfı
Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,
Edip Yüksel
Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve dünya hayatını tercih etmişse,
Fizilal-il Kuran
ve şu yakın hayatı yeğlemişse.
Gültekin Onan
Ve dünya hayatını seçerse,
Hasan Basri Çantay
dünyâ hayâtını tercîh eylemişse,
İbni Kesir
Ve kim dünya hayatını tercih etmişse;
İskender Ali Mihr
Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.
Muhammed Esed
ve bu dünya hayatını (ruh temizliğine) tercih eden(in)
Muslim Shahin
ve dünya hayatını ahirete tercih edene,
Ömer Nasuhi Bilmen
(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.
Rowwad Translation Center
Dünya hayatını tercih ettiyse.
Şaban Piriş
Dünya hayatını tercih ettiyse.
Shaban Britch
Dünya hayatını tercih ettiyse,
Suat Yıldırım
Âhireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,
Süleyman Ateş
Ve şu yakın hayatı yeğlemişse,
Tefhim-ul Kuran
Ve dünya hayatını seçerse,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,