Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 34

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 34

Naziat [79]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ (النازعات : ٧٩)

fa-idhā
فَإِذَا
But when
zaman
jāati
جَآءَتِ
comes
geldiği
l-ṭāmatu
ٱلطَّآمَّةُ
the Overwhelming Calamity
herşeyi bastıran o felaket
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰ
the great
büyük

Transliteration:

Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa. (QS. an-Nāziʿāt:34)

English Sahih International:

But when there comes the greatest Overwhelming Calamity - (QS. An-Nazi'at, Ayah 34)

Diyanet Isleri:

Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar. (Naziat, ayet 34)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken o pek büyük felaket gelip çatınca.

Adem Uğur

Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit,

Ali Bulaç

Ancak o, 'herşeyi batırıp gömen büyük-felaket’ (kıyamet) geldiği zaman.

Ali Fikri Yavuz

Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği vakit,

Celal Yıldırım

O güç getirilemiyecek büyük (Kıyamet) felâketi geldiği zaman ;

Diyanet Vakfı

Her şeyi alt üst eden o büyük felaket geldiği vakit,

Edip Yüksel

Büyük baskın geldiği zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat o her şeyi bastıran büyük felaket geldiği vakit,

Fizilal-il Kuran

Her şeyi bastıran o büyük felaket geldiği zaman.

Gültekin Onan

Ancak o, ´her şeyi batırıp gömen büyük felaket´ (kıyamet) geldiği zaman.

Hasan Basri Çantay

Fakat o (bütün belâlardan üstün) en büyük belâ geldiği zaman,

İbni Kesir

Fakat o en büyük bela geldiği zaman;

İskender Ali Mihr

Fakat o büyük (dayanılmaz) musîbet (kıyâmet vakti) geldiği zaman.

Muhammed Esed

Ve böylece, büyük, sarsıcı (yeniden dirilme) olayı gelip çattığında,

Muslim Shahin

her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit,

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık o vakit ki, pek büyük bir âfet zuhûra gelir.

Rowwad Translation Center

Her şeyi alt üst eden o büyük felaket (kıyamet) geldiği vakit.

Şaban Piriş

En büyük baskın geldiği zaman,

Shaban Britch

En büyük kıyamet (ikinci üfleniş) geldiği zaman,

Suat Yıldırım

Fakat her şeyi bastıran o felaket geldiği zaman,

Süleyman Ateş

Herşeyi bastıran o büyük felaket geldiği zaman,

Tefhim-ul Kuran

Ancak o, ´her şeyi batırıp gömen büyük felâket (kıyamet)´ geldiği zaman.

Yaşar Nuri Öztürk

O güç yetmez büyük felaket geldiğinde,