Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 31
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 31
Naziat [79]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ (النازعات : ٧٩)
- akhraja
- أَخْرَجَ
- He brought forth
- çıkardı
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- ondan
- māahā
- مَآءَهَا
- its water
- suyunu
- wamarʿāhā
- وَمَرْعَىٰهَا
- and its pasture
- ve otlağını
Transliteration:
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.(QS. an-Nāziʿāt:31)
English Sahih International:
He extracted from it its water and its pasture, (QS. An-Nazi'at, Ayah 31)
Diyanet Isleri:
Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir. (Naziat, ayet 31)
Abdulbaki Gölpınarlı
Oradan suyunu, otlağını çıkarıp meydana getirdi.
Adem Uğur
Yerden suyunu ve otlağını çıkardı,
Ali Bulaç
Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Ali Fikri Yavuz
O arzdan suyunu ve otlağını çıkardı;
Celal Yıldırım
Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.
Diyanet Vakfı
Yerden suyunu ve otlağını çıkardı,
Edip Yüksel
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Fizilal-il Kuran
Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.
Gültekin Onan
Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Hasan Basri Çantay
Ondan suyunu, otlağını çıkardı.
İbni Kesir
Ondan suyunu ve otlağını çıkarmıştır.
İskender Ali Mihr
Ondan (yerden), onun suyunu ve merasını (yeşilliğini, otlağını) çıkardı.
Muhammed Esed
yerden suyu ve bitki örtüsünü çıkartmış,
Muslim Shahin
Yerden suyunu ve otlağını çıkardı
Ömer Nasuhi Bilmen
(29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
Rowwad Translation Center
Oradan suyunu ve otlağını çıkardı.
Şaban Piriş
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Shaban Britch
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Suat Yıldırım
Oradan sularını, otlaklarını çıkardı.
Süleyman Ateş
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı,
Tefhim-ul Kuran
Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Ondan suyunu, otlağını çıkardı.