Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 26
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 26
Naziat [79]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ࣖ (النازعات : ٧٩)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- fī
- فِى
- in
- vardır
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- bunda
- laʿib'ratan
- لَعِبْرَةً
- surely (is) a lesson
- elbette ibret(ler)
- liman
- لِّمَن
- for whoever
- kimseler için
- yakhshā
- يَخْشَىٰٓ
- fears
- korkacak
Transliteration:
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha(QS. an-Nāziʿāt:26)
English Sahih International:
Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [Allah]. (QS. An-Nazi'at, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır. (Naziat, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.
Adem Uğur
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Ali Bulaç
Gerçekten bunda 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için...
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah´tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır.
Diyanet Vakfı
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Edip Yüksel
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Fizilal-il Kuran
Doğrusu bunda Allah´tan korkan kimseye ders vardır.
Gültekin Onan
Gerçekten bundan ´içi titreyerek korkacak´ kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat´î bir ibret vardır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır.
Muhammed Esed
Bunda, şüphesiz, (Allah´ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
Muslim Shahin
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz bunda, Allah’tan sakınıp korkan kimseler için bir ibret vardır.
Şaban Piriş
İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
Shaban Britch
İşte bunda gerçekten korkan kimse için bir ibret vardır.
Suat Yıldırım
Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.
Süleyman Ateş
Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten bundan, ´içi titreyerek korkacak´ olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.