Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 24
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 24
Naziat [79]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ (النازعات : ٧٩)
- faqāla
- فَقَالَ
- Then he said
- ve dedi
- anā
- أَنَا۠
- "I am
- ben
- rabbukumu
- رَبُّكُمُ
- your Lord
- sizi Rabbinizim
- l-aʿlā
- ٱلْأَعْلَىٰ
- the Most High"
- en yüce
Transliteration:
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.(QS. an-Nāziʿāt:24)
English Sahih International:
And said, "I am your most exalted lord." (QS. An-Nazi'at, Ayah 24)
Diyanet Isleri:
"Sizin en yüce rabbiniz benim" dedi. (Naziat, ayet 24)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ben, sizin en yüce Rabbinizim demişti.
Adem Uğur
Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Sizin en yüce Rabbiniz benim."
Ali Fikri Yavuz
“-Ben, en yüksek Rabbinizim.” dedi.
Celal Yıldırım
«Ben sizin en yüce tanrınızım !» dedi.
Diyanet Vakfı
Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
Edip Yüksel
"Ben sizin en yüce rabbinizim," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Ben sizin en yüce Rabbinizim" dedi.
Fizilal-il Kuran
Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Sizin en yüce rabbiniz benim."
Hasan Basri Çantay
«İşte ben sizin en yüce Rabbinizim»!
İbni Kesir
Ve sizin en yüce Rabbınız benim, dedi.
İskender Ali Mihr
Sonra da (firavun) dedi ki: “Ben sizin çok yüce Rabbinizim.”
Muhammed Esed
ve onlara "Ben sizin en yüce rabbinizim!" dedi.
Muslim Shahin
Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ben sizin en yüksek Rabbinizim,» dedi.
Rowwad Translation Center
“Ben, sizin en üstün rabbinizim!” dedi.
Şaban Piriş
-Sizin en yüce Rabbi’niz/kralınız benim, dedi.
Shaban Britch
Sizin en yüce rabbiniz benim, dedi.
Suat Yıldırım
Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim!” dedi. [26,29; 7,127]
Süleyman Ateş
Ben sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Sizin en yüce Rabbiniz benim.»
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi ki: "Ben sizin en yüce rabbinizim."