Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 24

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 24

Naziat [79]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ (النازعات : ٧٩)

faqāla
فَقَالَ
Then he said
ve dedi
anā
أَنَا۠
"I am
ben
rabbukumu
رَبُّكُمُ
your Lord
sizi Rabbinizim
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the Most High"
en yüce

Transliteration:

Faqala ana rabbu kumul-a'laa. (QS. an-Nāziʿāt:24)

English Sahih International:

And said, "I am your most exalted lord." (QS. An-Nazi'at, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

"Sizin en yüce rabbiniz benim" dedi. (Naziat, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ben, sizin en yüce Rabbinizim demişti.

Adem Uğur

Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Sizin en yüce Rabbiniz benim."

Ali Fikri Yavuz

“-Ben, en yüksek Rabbinizim.” dedi.

Celal Yıldırım

«Ben sizin en yüce tanrınızım !» dedi.

Diyanet Vakfı

Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

Edip Yüksel

"Ben sizin en yüce rabbinizim," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Ben sizin en yüce Rabbinizim" dedi.

Fizilal-il Kuran

Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.

Gültekin Onan

Dedi ki: "Sizin en yüce rabbiniz benim."

Hasan Basri Çantay

«İşte ben sizin en yüce Rabbinizim»!

İbni Kesir

Ve sizin en yüce Rabbınız benim, dedi.

İskender Ali Mihr

Sonra da (firavun) dedi ki: “Ben sizin çok yüce Rabbinizim.”

Muhammed Esed

ve onlara "Ben sizin en yüce rabbinizim!" dedi.

Muslim Shahin

Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ben sizin en yüksek Rabbinizim,» dedi.

Rowwad Translation Center

“Ben, sizin en üstün rabbinizim!” dedi.

Şaban Piriş

-Sizin en yüce Rabbi’niz/kralınız benim, dedi.

Shaban Britch

Sizin en yüce rabbiniz benim, dedi.

Suat Yıldırım

Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim!” dedi. [26,29; 7,127]

Süleyman Ateş

Ben sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Sizin en yüce Rabbiniz benim.»

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi ki: "Ben sizin en yüce rabbinizim."