Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 23
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 23
Naziat [79]: 23 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ (النازعات : ٧٩)
- faḥashara
- فَحَشَرَ
- And he gathered
- topladı
- fanādā
- فَنَادَىٰ
- and called out
- ve bağırdı
Transliteration:
Fa hashara fanada.(QS. an-Nāziʿāt:23)
English Sahih International:
And he gathered [his people] and called out. (QS. An-Nazi'at, Ayah 23)
Diyanet Isleri:
Adamlarını toplayıp seslendi: (Naziat, ayet 23)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı.
Adem Uğur
Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
Ali Bulaç
Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Ali Fikri Yavuz
Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da çağırdı:
Celal Yıldırım
(Halkı) biraraya toplayıp seslendi :
Diyanet Vakfı
Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
Edip Yüksel
Toplayıp, ilan etti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken adamlarını topladı da bağırdı:
Fizilal-il Kuran
Adamlarını toplayıp seslendi:
Gültekin Onan
Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Hasan Basri Çantay
Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı:
İbni Kesir
Toplayıp seslendi:
İskender Ali Mihr
Hemen (kavmini) topladı, sonra da (onlara) nida etti (seslendi).
Muhammed Esed
daha sonra (ileri gelen adamlarını) topladı ve (halkını) çağırdı,
Muslim Shahin
Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
Ömer Nasuhi Bilmen
(22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.
Rowwad Translation Center
Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi:
Şaban Piriş
Toplantı yapıp, şöyle seslendi:
Shaban Britch
Toplayıp şöyle seslendi:
Suat Yıldırım
Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim!” dedi. [26,29; 7,127]
Süleyman Ateş
(Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı:
Tefhim-ul Kuran
Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Yaşar Nuri Öztürk
Derken, bir araya toplayıp bağırdı.