Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 22

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 22

Naziat [79]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ (النازعات : ٧٩)

thumma
ثُمَّ
Then
sonra
adbara
أَدْبَرَ
he turned his back
sırtını döndü
yasʿā
يَسْعَىٰ
striving
çalışmağa koyuldu

Transliteration:

Thumma adbara yas'aa. (QS. an-Nāziʿāt:22)

English Sahih International:

Then he turned his back, striving [i.e., plotting]. (QS. An-Nazi'at, Ayah 22)

Diyanet Isleri:

Geri dönüp yürüdü. (Naziat, ayet 22)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da geri dönmüştü de koşup gitmişti.

Adem Uğur

Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstererek sırtını döndü.

Ali Bulaç

Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü.

Ali Fikri Yavuz

Sonra (fesad peşine) koşarak (iman etmekten) yüz çevirdi.

Celal Yıldırım

Sonra da arkasını çevirip acele gitti.

Diyanet Vakfı

Sonra (inkar için) olanca çabasını göstererek sırtını döndü.

Edip Yüksel

Sonra, sırtını döndü, (aleyhte) çaba gösterdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra koşarak dönüp gitti.

Fizilal-il Kuran

Sonra sırtını döndü; çalışmağa koyuldu.

Gültekin Onan

Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü.

Hasan Basri Çantay

Sonra da koşarak arkasını döndü.

İbni Kesir

Sonra arkasını döndü, koşmaya başladı.

İskender Ali Mihr

Sonra koşarak arkasını döndü.

Muhammed Esed

sonra da kaba bir şekilde (Musa´ya) sırtını döndü;

Muslim Shahin

Sonra (inkâr için) olanca çabasını göstererek sırtını döndü.

Ömer Nasuhi Bilmen

(22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.

Rowwad Translation Center

Sonra sırt dönüp koşarak gitti.

Şaban Piriş

Sonra arkasını dönüp, koşmaya başladı.

Shaban Britch

Sonra arkasını dönüp, koşmaya başladı.

Suat Yıldırım

Sonra sırtını dönüp Mûsâ'ya karşı bir çalışma içine girdi.

Süleyman Ateş

Sonra sırtını döndü; (Musa'nın getirdiklerini iptal etmek için) çalışmağa koyuldu.

Tefhim-ul Kuran

Sonra da (karşıt olarak) çaba harcayıp sırtını döndü.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra, sırtını döndü; koşuyordu.