Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 21

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 21

Naziat [79]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ (النازعات : ٧٩)

fakadhaba
فَكَذَّبَ
But he denied
fakat o yalanladı
waʿaṣā
وَعَصَىٰ
and disobeyed
ve karşı geldi

Transliteration:

Fa kazzaba wa asaa. (QS. an-Nāziʿāt:21)

English Sahih International:

But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed. (QS. An-Nazi'at, Ayah 21)

Diyanet Isleri:

Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı. (Naziat, ayet 21)

Abdulbaki Gölpınarlı

Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.

Adem Uğur

(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.

Ali Bulaç

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Ali Fikri Yavuz

Fakat o, (Mûsa’yı) yalanladı ve isyan etti.

Celal Yıldırım

Fir´avn (onu) yalanladı ve baş kaldırdı.

Diyanet Vakfı

(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.

Edip Yüksel

Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi.

Fizilal-il Kuran

Fakat o Musa´yı yalanladı, karşı geldi.

Gültekin Onan

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Hasan Basri Çantay

Fakat (Fir´avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.

İbni Kesir

Ama o, yalanlayıp isyan etti.

İskender Ali Mihr

Fakat o (firavun) yalanladı ve isyan etti (asi oldu).

Muhammed Esed

Ama (Firavun) o´nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,

Muslim Shahin

(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.

Ömer Nasuhi Bilmen

O ise yalanladı ve isyan etti.

Rowwad Translation Center

Fakat o, Musa’yı yalanladı ve isyan etti.

Şaban Piriş

Fakat o yalanladı ve isyan etti.

Shaban Britch

Fakat o yalanladı ve isyan etti.

Suat Yıldırım

Fakat o buna “yalan” dedi ve isyan etti.

Süleyman Ateş

Fakat o yalanladı, karşı geldi.

Tefhim-ul Kuran

Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

Yaşar Nuri Öztürk

Ama o yalanladı, isyan etti.