Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 21
Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 21
Naziat [79]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ (النازعات : ٧٩)
- fakadhaba
- فَكَذَّبَ
- But he denied
- fakat o yalanladı
- waʿaṣā
- وَعَصَىٰ
- and disobeyed
- ve karşı geldi
Transliteration:
Fa kazzaba wa asaa.(QS. an-Nāziʿāt:21)
English Sahih International:
But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed. (QS. An-Nazi'at, Ayah 21)
Diyanet Isleri:
Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı. (Naziat, ayet 21)
Abdulbaki Gölpınarlı
Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.
Adem Uğur
(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
Ali Bulaç
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Ali Fikri Yavuz
Fakat o, (Mûsa’yı) yalanladı ve isyan etti.
Celal Yıldırım
Fir´avn (onu) yalanladı ve baş kaldırdı.
Diyanet Vakfı
(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
Edip Yüksel
Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi.
Fizilal-il Kuran
Fakat o Musa´yı yalanladı, karşı geldi.
Gültekin Onan
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Hasan Basri Çantay
Fakat (Fir´avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.
İbni Kesir
Ama o, yalanlayıp isyan etti.
İskender Ali Mihr
Fakat o (firavun) yalanladı ve isyan etti (asi oldu).
Muhammed Esed
Ama (Firavun) o´nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,
Muslim Shahin
(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
Ömer Nasuhi Bilmen
O ise yalanladı ve isyan etti.
Rowwad Translation Center
Fakat o, Musa’yı yalanladı ve isyan etti.
Şaban Piriş
Fakat o yalanladı ve isyan etti.
Shaban Britch
Fakat o yalanladı ve isyan etti.
Suat Yıldırım
Fakat o buna “yalan” dedi ve isyan etti.
Süleyman Ateş
Fakat o yalanladı, karşı geldi.
Tefhim-ul Kuran
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Yaşar Nuri Öztürk
Ama o yalanladı, isyan etti.