Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 2

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 2

Naziat [79]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ (النازعات : ٧٩)

wal-nāshiṭāti
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ
And those who draw out
ve çekip alanlara
nashṭan
نَشْطًا
gently
usulca

Transliteration:

Wan naa shi taati nashta (QS. an-Nāziʿāt:2)

English Sahih International:

And [by] those who remove with ease (QS. An-Nazi'at, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Canları kolaylıkla alanlara and olsun, (Naziat, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve neşeli neşeli yürüyenlere.

Adem Uğur

Yavaşça çekenlere,

Ali Bulaç

Yumuşacık çekip alanlara,

Ali Fikri Yavuz

(Müminlerin canlarını) o usulcacık çekenlere,

Celal Yıldırım

O hafif dokunup usulca alanlara.

Diyanet Vakfı

Yavaşça çekenlere,

Edip Yüksel

Rahatça çekenlere,

Elmalılı Hamdi Yazır

Usulcacık çekenlere,

Fizilal-il Kuran

Hemen çekip alanlara.

Gültekin Onan

Yumuşacık çekip alanlara,

Hasan Basri Çantay

(mü´minlerin canını ise) rıfk ile çıkaran (ölüm melek) lerine,

İbni Kesir

Canları kolaylıkla alanlara,

İskender Ali Mihr

Yumuşaklıkla (incitmeden) çekip çıkaranlara andolsun.

Muhammed Esed

ve (yörüngelerinde) istikrarlı şekilde hareket eden,

Muslim Shahin

yavaşça çekenlere , andolsun;

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara. Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara.

Rowwad Translation Center

Andolsun kolaylıkla alanlara,

Şaban Piriş

Kolayca çekip çıkaranlara..

Shaban Britch

Kolayca çekip çıkaranlara…

Suat Yıldırım

Neş'e ve şevkle yürüyenler,

Süleyman Ateş

Hemen çekip alanlara,

Tefhim-ul Kuran

Yumuşacık çekip alanlara,

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, rahatça, incitmeden çekenlere/düğümü hünerle çözenlere/bir yerden bir yere gidenlere/coşkuyla iç çekenlere,