Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Naziat ayet 10

Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 10

Naziat [79]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ (النازعات : ٧٩)

yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
diyorlar ki
a-innā
أَءِنَّا
"Will we
biz yine
lamardūdūna
لَمَرْدُودُونَ
indeed be returned
döndürülecek (miyiz?)
fī l-ḥāfirati
فِى ٱلْحَافِرَةِ
to the former state?
eski halimize

Transliteration:

Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah (QS. an-Nāziʿāt:10)

English Sahih International:

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? (QS. An-Nazi'at, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Derler ki: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?" (Naziat, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar derler ki: Çukura atıldıktan sonra mı dirileceğiz de çıkacağız?

Adem Uğur

Diyorlar ki, "Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz,

Ali Bulaç

Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"

Ali Fikri Yavuz

Kâfirler (dünyada öldükten sonra dirilmeyi inkâr ederek) şöyle diyorlar: “- Biz mi, sahiden (öldükten sonra) evvelki hale döndürüleceğiz?

Celal Yıldırım

(10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!»

Diyanet Vakfı

Diyorlar ki, "Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz,

Edip Yüksel

Derler ki, "Daha önceki halimize mi döndürüldük?"

Elmalılı Hamdi Yazır

Diyorlar ki: "Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?

Fizilal-il Kuran

Diyorlar ki: «Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?

Gültekin Onan

Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"

Hasan Basri Çantay

Onlar derler ki: «Biz mi saahiden eski haale döndürülmüş olacağız»?

İbni Kesir

Biz, eski halimize mi döndürüleceğiz? derler.

İskender Ali Mihr

Derler ki: “Gerçekten biz mutlaka (mezardaki cesetlerimiz dirilerek) ilk halimize geri döndürülen kimseler mi olacağız?”

Muhammed Esed

(Ama hala) bazıları: "Ne yani!" diyorlar, "Biz gerçekten eski halimize mi döndürüleceğiz,

Muslim Shahin

«Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, derler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Derler ki: «Biz mi hayata hakikaten döndürülmüş kimseler olacağız?»

Rowwad Translation Center

Şöyle derler: “Biz gerçekten gerisin geriye eski haimize mi döndürüleceğiz?”

Şaban Piriş

-Çukurdan geri mi çıkacağız? derler.

Shaban Britch

Derler ki: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?" derler.

Suat Yıldırım

İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!”

Süleyman Ateş

Diyorlar ki: "Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?"

Tefhim-ul Kuran

Kendileri; derler ki: «Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Biz gerçekten bu çukurda eski halimize döndürülecek miyiz?" diyorlar.