Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 36
Qur'an Surah An-Naba Verse 36
Nebe [78]: 36 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ (النبإ : ٧٨)
- jazāan
- جَزَآءً
- (As) a reward
- bir karşılık
- min rabbika
- مِّن رَّبِّكَ
- from your Lord
- Rabbinden
- ʿaṭāan
- عَطَآءً
- a gift
- bir bağış olarak
- ḥisāban
- حِسَابًا
- (according to) account
- yeterli
Transliteration:
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba(QS. an-Nabaʾ:36)
English Sahih International:
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account, (QS. An-Naba, Ayah 36)
Diyanet Isleri:
Bunlar Rabbinin katından, hesabları karşılığı verilenlerdir. (Nebe, ayet 36)
Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsan.
Adem Uğur
Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.
Ali Bulaç
Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).
Ali Fikri Yavuz
(Bu, takva sahiplerinin işledikleri güzel amellere) bir karşılık ki, Rabbinden, bir ihsandır; yeter mi yeter...
Celal Yıldırım
Rabbından bir mükâfat, yeterli bir bağıştır (bunlar)!
Diyanet Vakfı
Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükafatıdır.
Edip Yüksel
Rabbinden bir karşılık; hesaplanmış bir armağandır.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Bunlar) Rabbinden yeterli bir bağış olarak (verilir).
Fizilal-il Kuran
Bunlar Rabbinin katından yaptıklarına karşılığı verilenlerdir.
Gültekin Onan
Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağıştır bu.
Hasan Basri Çantay
(Bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve yeter bir bağış olarak (verilir).
İbni Kesir
Rabbından bir mükafat ve bağış olarak.
İskender Ali Mihr
(Bunlar) Rabbin tarafından, hesaba karşılık verilen mükâfattır (ihsanlardır).
Muhammed Esed
(Bütün bunlar,) Rabbinden bir ödül, (Kendi) hesabına göre bir armağandır;
Muslim Shahin
Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(Bunlar) Rabbinden bir mükâfaat ve bir kâfî ihsandır.
Rowwad Translation Center
Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağıştır bu.
Şaban Piriş
Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak..
Shaban Britch
(Bunlar) Rabbinden bir karşılık, bol bir bağıştır.
Suat Yıldırım
İşte bu da Rabbinden mükâfat, yeter mi yeter!
Süleyman Ateş
Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.
Tefhim-ul Kuran
Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.