Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nebe ayet 36

Qur'an Surah An-Naba Verse 36

Nebe [78]: 36 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ (النبإ : ٧٨)

jazāan
جَزَآءً
(As) a reward
bir karşılık
min rabbika
مِّن رَّبِّكَ
from your Lord
Rabbinden
ʿaṭāan
عَطَآءً
a gift
bir bağış olarak
ḥisāban
حِسَابًا
(according to) account
yeterli

Transliteration:

Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba (QS. an-Nabaʾ:36)

English Sahih International:

[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account, (QS. An-Naba, Ayah 36)

Diyanet Isleri:

Bunlar Rabbinin katından, hesabları karşılığı verilenlerdir. (Nebe, ayet 36)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsan.

Adem Uğur

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.

Ali Bulaç

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).

Ali Fikri Yavuz

(Bu, takva sahiplerinin işledikleri güzel amellere) bir karşılık ki, Rabbinden, bir ihsandır; yeter mi yeter...

Celal Yıldırım

Rabbından bir mükâfat, yeterli bir bağıştır (bunlar)!

Diyanet Vakfı

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükafatıdır.

Edip Yüksel

Rabbinden bir karşılık; hesaplanmış bir armağandır.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Bunlar) Rabbinden yeterli bir bağış olarak (verilir).

Fizilal-il Kuran

Bunlar Rabbinin katından yaptıklarına karşılığı verilenlerdir.

Gültekin Onan

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağıştır bu.

Hasan Basri Çantay

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve yeter bir bağış olarak (verilir).

İbni Kesir

Rabbından bir mükafat ve bağış olarak.

İskender Ali Mihr

(Bunlar) Rabbin tarafından, hesaba karşılık verilen mükâfattır (ihsanlardır).

Muhammed Esed

(Bütün bunlar,) Rabbinden bir ödül, (Kendi) hesabına göre bir armağandır;

Muslim Shahin

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfaat ve bir kâfî ihsandır.

Rowwad Translation Center

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağıştır bu.

Şaban Piriş

Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak..

Shaban Britch

(Bunlar) Rabbinden bir karşılık, bol bir bağıştır.

Suat Yıldırım

İşte bu da Rabbinden mükâfat, yeter mi yeter!

Süleyman Ateş

Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.

Tefhim-ul Kuran

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.